DictionaryForumContacts

 jun-ka

link 20.05.2007 18:41 
Subject: гостиница квартирного типа
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 vittoria

link 20.05.2007 18:48 
мой варьянт
Apartmenthotel

 vittoria

link 20.05.2007 18:49 

 Zycsel

link 20.05.2007 21:03 
А как перевести советскую реалию - квартира гостиничного типа?

 Erdferkel

link 20.05.2007 21:08 
Ferienwohnung, Privatunterkunft

 Zycsel

link 20.05.2007 22:00 
Спасибо! Но я имел в виду нечто другое, люди жили в таких квартирах, да, наверное, и сейчас живут. Это когда все очень -очень малогабаритное, плита есть, раковина, а вот в коридоре -все остальные дела - душ и туалет, причем для всех.И это в Москве. Приходилось ночевать в свое время в Jugendherberge, но это в Германии.Там тоже все ,что нужно было в коридоре:))

 sascha

link 20.05.2007 22:04 
А я думал, квартира гостиничного типа, это мало или лучше сказать микрогабаритная квартира с планировкой гостиничного номера. Квартира, где удобства в коридоре это по-моему уже не квартира, а комната в общежитии. Или в коммуналке.

 Gajka

link 20.05.2007 22:20 
Мне такие квартиры известны как "гостинка":) Т. е. длинный коридор, много дверей как в гостинице, и выход из квартиры непосредственно в этот длинный коридор. Но туалет и душ с маленькой кухней в таких квартирах тоже имеется.:) Всё остальное - коммуналка или общежитие!

 sascha

link 20.05.2007 22:22 
Ну так гостинка это и есть "разговорное сокращение" от квартира гостиничного типа.

 Gajka

link 20.05.2007 22:28 
Да понятно:) Я часто в таких у друзей вечера коротала...А они спрашивали: "Ничего, если я в гостинке живу? Не смущает?" Смутило бы, если бы они спросили:" Ничего, если я в квартире гостиничного типа живу?":)))

 Zycsel

link 20.05.2007 22:32 
Спасибо, Gajka, точно так. А на немеций, наверное, именно вот эту реалию давних советских времен и не переведешь. Да и зачем? Просто, прыгая от вопроса подумалось.:))

 Gajka

link 20.05.2007 22:36 
Zycsel, мне подсказывают, что такие гостинки в бывших землях ГДР есть. Значит и перевод должен быть:) А у нас есть такие дома, когда длинный коридор выполнен в виде длинного балкона снаружи. И из квартир выходят непосредственно на этот балкон;)

 sascha

link 20.05.2007 22:36 
Так никто и не настаивает чтобы вы так всегда говорили :) Говорите как вам удобнее.

 Gajka

link 20.05.2007 22:43 
Саша, как мне удобнее - не всегда находит понимания и отзыва:)) Мои "дурацкие" вопросы в последнее время выползают из быта, когда я начинаю заикаться и не знаю точного варианта:) По этой причине выпускаются последующие два-три предложения... И хочется лопнуть от злости:)))

 sascha

link 20.05.2007 23:35 
Тоже верно. Разговорные выражения они хороши в разговорном контексте, а в другом контексте — другие. Тут лучше все регистры не забывать.

 Gajka

link 20.05.2007 23:41 
Хочется передать экспрессию:))

Если русский говорит: "мудак", то глупо переводить "Dummkopf":)) Хотя в школе это "ругательное" слово было единственным в запасе на все случаи жизни:))

 Erdferkel

link 20.05.2007 23:42 
В такой "гостинке" мой сын жил в начале учебы в институте в Дармштадте. 16 кв.м, вкл. в закутке туалет и душ, плитка/мойка прямо в комнате. Выход в коридор. Называлось Apartment. Через год свалил в общежитие, что гораздо дешевле обошлось...

 Erdferkel

link 20.05.2007 23:45 
Эх, Гайка, какое слово ты сказала... Какое же оно ругательное, когда это просто сотрудник МУДО:
http://www.utro.ru/articles/2004/11/26/378889.shtml

 Gajka

link 20.05.2007 23:48 
Erdferkel, не МУДО, а МУДА:) Это другое ведомство, где на завтрак: салат из редиски:))) Т. е. из "нехороших человеков", к которым применили метод "китайского кувшина";)

 Erdferkel

link 20.05.2007 23:54 
Такое официальное сокращение мне неизвестно :-(А салат из редиски на завтрак - сам по себе пытка :-)))

 SRES*

link 21.05.2007 6:59 
"Тоже верно. Разговорные выражения они хороши в разговорном контексте, а в другом контексте — другие. Тут лучше все регистры не забывать.
Во, это классный совет! :) Только как бы со всеми этими регистрами познакомицца и всех их в подробностях в лицо запомнить! :)))

 sascha

link 21.05.2007 7:10 
А что, есть трудности с этим делом? :)

 SRES*

link 21.05.2007 7:14 
Да бывает, не без этого! :)
А конкретно я имела в виду каждую отдельную составляющую (в деталях) каждого отдельного регистра!

 sascha

link 21.05.2007 7:16 
Это тонко!

 SRES*

link 21.05.2007 7:19 
Во, хотелось бы так - да не выходит! :)))

 Erdferkel

link 21.05.2007 7:24 
Здрасте все!
И в родном-то языке не всегда в тон попадаешь - а уж в иностранном :-((( Особенно трудно частную переписку переводить - пока-то в автора вдумаешься...

 SRES*

link 21.05.2007 7:32 
Здрасьте, Трубкозубчик!
Да вот у меня уже и в родном-то... как бы это так сказать, чтобы саму себя не обидеть:)... ну, уже не текут слова полноводной рекой (ну типа:)
Вот я думаю, всё же не уживаются в голове у нормального человека два языка на равных правах, и всё тут! :)

 Erdferkel

link 21.05.2007 7:43 
Это временное явление - пройдет! Только читать все время надо - и говорить, конечно. Причем строго раздельно, без этого компота немецко-русского. Тогда оно все в разных извилинах и отложится :-))
Года через два пребывания в Германии я в разговоре с подругой (она тогда еще в Л-де жила) случайно обозвала бутон - почкой. Та - чуть не в слезы: "Ты забываешь язык!". А теперь сама, поживя 10 лет в Америке, все американские реалии упоминает на английском, так что иногда трудно бывает с ней беседовать...

 SRES*

link 21.05.2007 7:47 
Да, конечно, что-то там уже отложилось и в дальнейшем, наверное, откладываться будет. Только я не про то. Противоестветственно, наверное, человеческому мозгу на нескольких языках... я про равные права...

 Erdferkel

link 21.05.2007 7:55 
Это вопрос сложный :-) Я в свое время долго думала, на каком языке со своими детьми говорить. Но когда попробовала по-немецки - оказалось настолько противоестественно (вот именно!), что тут же перешла на русский и того держусь :-) И у детей получилось строгое разделение: с мамой и всем окружением в Л-де - по-русски, остальное - по-немецки. Я вот смотрю здесь на молодое турецкое поколение - двуязычные все! Переходят играючи с одного на другой без проблем...

 SRES*

link 21.05.2007 8:00 
Ну и откуда нам знать, как они по-турецки разговаривают? Хорошо ли? Наверное, только на обиходном и разговаривают (в большинстве своём).

 Zycsel

link 21.05.2007 9:48 
Nimm ein банка mit варенье von der полка im чулан:))

 vittoria

link 21.05.2007 10:33 
SRES*, зато у тебя дети будут настоящие билингвы!

 Gajka

link 21.05.2007 10:55 
vittoria, тут не каждого ребёнка заставишь говорить по-русски, если вторая половина - немец/немка. Вот моя подруга начинает по-русски, а ребёнок поворачивается к немецкому папе и спрашивает: "Papa, warum spricht Mama mit mir sooo komisch?":))

 vittoria

link 21.05.2007 11:00 
вот дети! не понимают своего счастья!

 Erdferkel

link 21.05.2007 11:45 
Мои говорили со мной по-русски без проблем, пока не пошли в садик. Было четкое разделение: к маме - по-русски, к папе - по-немецки. Постепенно до них дошло, что мама поймет и по-немецки. И лень победила. Теперь все смеются - я им по-русски, они мне в ответ по-немецки. Но если знают, что собеседник по-немецки не поймет, - переходят на русский :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo