Subject: Hol- und Bringprinzip Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
принцип доставки или забора со склада? |
Нашла вот такой вариант: http://www.uni-car.ru/page_14.php "толкающие" и "тянущие" системы управления материальным потоком. |
Да, это будет вернее - в гуголе упоминаний много. Этакий "тянитолкай" :-)) |
скорее эдакий "подай-принеси" :) |
А что действительно можно сказать "забора со склада"? Я с этим "забором" на работе бьюсь... и даже успешно:)) Может я погорячилась? |
Посмотри в гуголе - полно "заборов" :-( |
Ни одной ссылки на "забор со склада":( Не убивай меня! А то Женашефа возрадуется... |
Ты где искала? "Первая Экспедиционная Компания" рада предложить Вам услугу по забору/доставке груза со склада «ПЭК» до места назначения и наоборот" "Забор груза со склада отправителя; .." "В стоимость отправления входит забор со склада отправителя и доставка в городе получателя" Не скажу, что мне нравится, и сама бы так не сказала - но что есть, то есть :-(( |
Прав Саша! Ссылки у нас все разные:( Я в гуголе задавала... |
Так и à там же... www.pecom.ru/ru/service/region/ www.taktrans.ru/uslugi--reg-dostavka.html - www.baikalsr.ru/dostavka.htm |
Ужас:(( Орфографический словарь Словарь трудностей 1. Ограда (обычно деревянная). ЗАБОР2 м. 1. Извлечение небольшого количества чего-л. (обычно минералов, жидкостей и т.п.) для исследования. Русское словесное ударение Синонимы: краткий справочник |
А вот водозабор вполне официально существует... |
You need to be logged in to post in the forum |