Subject: обмыть покупку Ребята, как перевестиобмыть покупку? Немцы говорят: einen ausgeben Каждому, как говорится, по плюшке:)) Но разве это "обмыть"? |
Gajka, а у Вас все вопросы такие интересные (то, как свинка по-немецки лает, то как немцы покупки обмывают) :) Пивал с немецкими горняками в Эссене, Гельзенкирхене и на нескольких немецких шахтах после выезда и до бани, а также в Москве, Донецке, Караганде, но никогда не замечал, чтобы они обмывали купленные в СССР сувениры. Научился только одному выражению "ein bischen", это когда рюмку в шутку накрывают рукой с широко растопыренными пальцами. P.S/ Хотелось бы почитать вымученный Вами сценарий |
Сценарий перешлю Вам в ближайшие дни!:) Жалко, что все спать ушли ...:( Я только что раздухорилась! Может Вы и на шахтах у нас бывали? Я из Эссена, где-то даже из Гельзенкирхена! "ein bischen" - не по нашему! Где масштабы, где жизнь настояЩа...? |
begießen be|gie|ßen |
""ein bischen" - не по нашему!" - это верно, по-нашему "ein bißchen" :-)) |
"ein bischen" --> "ein bißchen" Sorry, à в Rechtschreibung (oder Rechtsschreibung ?) не силен :-( |
YuriDDD прав: begießen адекватно |
Кто б сомневался, даже в словаре есть: begießen разг. спрыснуть (что-л.); выпить (по поводу чего-л.) sich (D) die Nase begießen разг. выпить лишнее, заложить за воротник |
Встечался вариант -bespritzen, причем в компании немцев.Мне еще тогда, не хочу их обидеть, подумалось - во жадные! Если уж такое слово для столь благородного дела употребили. Но это в самом деле была всего лишь бутылка пива. Хотя событие, на мой взгляд было весьма достойное - сын родился, причем первый:)) |
Всё бывает .. иной раз можно до смешного засумлеваться |
А по-моему вполне можно сказать как носитель предложил — einen ausgeben. Только объяснить почему. |
В том-то и дело, что у немцев - einen:( Я не говорю о том, что напиться хочется, но странноваты все эти вечеринки... Часто даже бывает, что обладатель новой машины или новоиспечённый папа предлагает отметить и распределяет между гостями, кто что принести должен. Вчера переводила концерт М. Задорнова. Частным образом, конечно!:) И он рассказывал, что только русские могут обмыть покупку так, что при этом обмывание будет в три разе дороже самой покупки:) Так что с einen ausgeben не получилось... |
Есть такой очень толковый нем.-рус. словарь разговорной лексики (автор В.Д. Левкин, 1994). Так там полный комплект "begißen" : begißen vt 1. "вспрыснуть", выпить (по поводу чего-л.). Wollen wir das Wiedersehen [das freudige Ereignis, die Verlobung, den Erfolg, den erfolgreichen Abschluß unserer Arbeit, den Kauf, das abgeschlossene Geschäft] begießen! // Das muß begossen werden! // Deine Prämiierung [deine Auszeichnung] müssen wir begießen! // Unsere Abiturprüfung ist vorüber, jetzt wollen wir den Erfolg begießen. 2. залить (горе вином). Auf der Baustelle hatten wir heute viel Scherereien. Nun gehen wir alle ins Lokal und werden unseren Ärger mit ein paar Schnäpsen begießen. // wie begossen; wie ein begossener Pudel как в воду опущенный. Er wurde ausgeschimpft und stand nun da wie begossen. // Sie ging wie begossen aus dem Zimmer. // Wie ein begossener Pudel sitzt er da, nachdem ihm sein Vater den Kopf gewaschen hat. |
Утверждаю begiEßen:)) О масштабах придётся всё равно дополнять в нескольких предложениях:)) |
"Я не говорю о том, что напиться хочется, но странноваты все эти вечеринки... " А чё, Gajka, оченно даже удобно. Я вот решила тоже так поступать! :) |
You need to be logged in to post in the forum |