DictionaryForumContacts

 alla kellner

link 18.05.2007 20:32 
Subject: dogowor 1 econ.
помогите, пожалуйста, перевести! я - новичок. Это -продолжение договора.
2. Vertragsabschluß - Ein Vertragsangebot eines Kunden bedarf einer Auftragsbestätigung. auch das Absenden der vom Kunden bestellten Ware bewirkt den Vertragsabschluß. Werden an uns Angebote gerichtet, so ist der Anbietende eine angemessene, mindestens jedoch 8 tägige Frist ab Zugang des Angebotes daran gebunden. Nachträgliche Änderungswünsche, insbesondere im Hinblick auf bereits in Arbeit befindliche Ware können wir nicht akzeptieren

 Gajka

link 18.05.2007 20:34 
А много у Вас ещё пунктов продолжения? Нам уж всем скоро спать:)

 alla kellner

link 18.05.2007 20:38 
добрый вечер! у меня ещё - 10 пунктов. Можно завтра. Огромное спасибо.

 Gajka

link 18.05.2007 20:41 
Алла, Вы новичок на форуме - это мы поняли. А как переводчик?

"Можно завтра" помочь и подправить Ваш собственный вариант:)

 alla kellner

link 18.05.2007 21:32 
я- не переводчик, я только учусь... , проверте пожалуйста мой перевод . спокойной ночи.
заключение договара
Предложение о заклюжении договора с клиентом требует подтверждение получения заказа, а также отправление товара, заказанного клиентами , является причиной заключения договора. Если предложение направляетса к нам , то заказчик соотвтствующий ассортимент должен заказываться по меньшей мере в восьмидневный срок .Мы не можем принимать дополнительные желания, что- то изменить, в то время как товар находиться в работе.

 Gajka

link 18.05.2007 21:42 
Как грустно:( Мой электронный переводчик выдал почти то же самое...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo