Subject: Bekanntheit XXX empfiehlt Schlauchleitungen insbesondere wegen der Flexibilität und der Bekanntheit der Elemente im Schlauchleitungssektor,...Меня интересует: Bekanntheit der Elemente im Schlauchleitungssektor? Bekanntheit мне известна как "известность фирменного [товарного] знака"... Тогда не понимаю, как могли объединить техническое качество и маркетинговое? Самое интересное, что далее опять идёт техническое качество:) И Schlauchleitungssektor тогда "сектор производства шлангов" или "сектор применения шлангов"? Как же мне сегодня повезло:(( |
может, имеется ввиду что они известны среди (в сфере) производителей этих самых шлангов ? |
есть маркетинговые понятия может как-нидь приткнуть? раскрученность, узнаваемость марки |
можно побольше контекста? фирма такая-то рекомендует использовать шланги, обладающие в следствие своих конструктивных особенностей гибкостью и элементы которых просты в обслуживании |
Всем спасибо! Смысл в том, что в шахте традиционно применяют шланги, а не трубы. Вот поэтому и рекомендуют! Не спрашивайте меня: ПОЧЕМУ? У меня весь текст такой идиотский:) |
зд. Bekanntschaft - традиционность, на мой взгляд:)) |
А у меня "Bekanntheit", но смысл действительно в традиционности:) |
Gajka, опять "шланги"! Ставлю 2. - Рукава, гибкие трубопроводы!!! Ну а выражение "в шахте традиционно применяют шланги, а не трубы" пусть останется на Вашей совести! 8-:))) |
Einer, не могу в этом случае брать "гибкие трубопроводы", т. к. им отдаётся предпочтение перед "жёсткими трубопроводами:)) Поэтому, чтобы было понятнее, пришлось разделить на шланги и трубопроводы! Перевод уже не для фильма;) |
Гайка, не хочу показаться наглым, но берите мой вариант :)) |
2Gajka! Добрый день! В ветке " Голос! "Прочтите мой ответ, хотя он и не мой в общем-то:)) |
Ульрих, приплыли: Мы опять на "ВЫ"?:) Беда... Вчера отправила сообщение на электронку!:) Zycsel, а в Дортмунде очень много русских! Может заводчик тот и не был настоящим немцем?:)) |
Тогда уж "в шахте традиционно применяются гибкие рукавные соединения, а не жесткие трубопроводы". |
это я не только тебе, но и кто после тебя переводить будет :)) спасибо, сообщение получил и отправил тебе ответ с рабочего адреса |
Вдогонку дуну и я в ту же дуду :-) "Bekanntheit" здесь - широко известны/применяются/ распространены |
Gajka! Это "Моцарт был русским"("Сиб.цирюльник") :) Пришлось узнать родословнуютого немца из Дортмунда, он внук известного и не только в Германии, а во всей Европе, особенно в GB заводчика этой породы,а ныне профессионального фотографа-кинолога, человека уже преклонного возраста, фамилию я назвать не в праве. Ни он сам, ни его внук, к сожалению, не знают даже английского(хотя почему его внук не знает -непонятно), на время проведения выставки ему был предоставлен персональный переводчик. При оформлении клубом его приглашения сюда, переводились абсолютно Все его документы вплоть до судейского паспорта.И мне как-то неловко доказывать его национальность.Может,те немцы, которые, как вы пишете "покосились " были"неправильными" немцами?:)) И " делали неправильный мед "? |
Zycsel! Вот весело:)) "Пришлось узнать родословную того немца". Читаю и думаю: Минуточку, про кого речь? Про собаку, которая подавала голос или про немца из Дортмунда:)) Давайте возьмём что-нить типа "Генетического дерева"! ОК?:)) "Может,те немцы, которые, как вы пишете "покосились " были"неправильными" немцами?" (раскаты хохота:)))) Блин, а слона-то я и не заметила:)) Нужно проверить "родословную";) А если серьёзно, то после "Евровидения" я спонтанно переводила слова одной из песен Сердючки, где встретилось "Свинья, голос!":) Я уже с чувством выпулила за свинью Квик-квик, на что мне серьёзно ответили: "Русские свиньи делают Хру-хру! Думаю, что украинские свиньи делаю также!":)) Вот так;) |
Гайка, наши свиньи не делают, а хрюкают, и не хру-хру, а хрю-хрю |
Ну, Гайка, мне бы твои проблемы! Сердючку нам только переводить не хватало :-))) Хотя в данном случае "Свинья, голос!" действительно было бы "Sau, gib Laut!" Тут тебе и аллитерация заодно... А насчет "хру-хру" vs. quieck-quieck" можешь возразить, что ты, как присяжная переводчица, переводишь автоматом свинско-украинский на свинско-немецкий! :-) |
Ульрих, попробуй заставь немца выговорить так, как тебе хочется:)) Пока не видела таких, кто смог бы выговорить Жанна... Джанна получается, хоть ты тресни:)) |
Erdferkel, а главное, что ещё и обратно - на свинский:))) |
Gajka! А вот передергивать не есть хорошо. Вы спрашивали именно, как по-немецки переводится команда собаке:"Голос". А потом заявляете,что этот немец из Дортмунда и вовсе, м.б. никакой не немец, а китаец, якобы.:)) Мол, много их в этом Дортмунде таких. Да и вообще- пора учить китайский всем и давно. А уж для чего Вам там понодобился перевод этой команды, для свиней или кого еще ganz egal.Главное вовремя сказать : " Фас!" или "К ноге!"Если хотите,есть Полный текст этой дебильной песни мадам С. Легко учится наизусть:(( |
Zycsel, я не передёргивала, а мило с Вами общалась... Жаль, что это каждый раз вызывает у Вас абсолютно другие эмоции:(Я со всеми так общаюсь, пока претензий не было. (За одним, единственным исключением). Небольшая история, зачем мне понадобился перевод, было лишь лирическим отступлением. Не подозревала, что кого-то это может больно задеть. От мадам С. у меня есть диски с текстами почти всех дебильных песен. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |