Subject: Nichtbelegung Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Ich nehme zur Kentnis, dass bei einer vorzeitigen Abreise, die mit einer Nichtbelegung des Zimmers verbunden ist; mir hierfür die Kosten in Rechnung gestellt werden. Заранее спасибо |
типа "незанятость", "не-занятие" |
имхо: я предупрежден(а) о том, что в случае выезда из гостицы и освобождения номера раньше забронированного срока |
Так а счет-то за что? За то, что уехали, номер не занят, следовательно - убытки? |
должен оплатить все забронированные ночи, независимо от того, что выехал, например, раньше |
You need to be logged in to post in the forum |