Subject: Arbeitsbreite, Teilbreite tech. Пожалуйста, помогите перевести следующее предложение. Никак не могу собрать все в кучу. :(Um Hektar registrieren zu können muß der Arbeitsbreite des Geräts auf Teilbreite С eingegeben werden und alle Teilbreiten auf Null stellen. Это описание работы распылителя. Заранее спасибо!!! |
Можно только предположить - грамматика странная :-( м.б. DIE Arbeitsbreite? Для регистрации гектаров необходимо ввести рабочую ширину захвата распылителя под "парциальной шириной С", а все значения парциальной ширины поставить на нуль. НЕ уверена... |
Можно, наверное, так: Для регистрации числа обработанных гектаров необходимо ввести рабочую ширину захвата распылителя вместо "парциальной ширины С", а все значения парциальной ширины установить на нуль Только мне режет слух "парциальная ширина". Знаю, что есть выражения: парциальный подвод пара, парциальный конденсатор, парциальный объём и парциальное давление. парциальный частичный подвод , но в данном контексте он как-то не месту (ИМХО!) |
Да мне "парциальная" тоже не так чтобы очень нравилась, но ничего лучшего пока не придумалось :-( часть/сектор ширины, частичная ширина - тоже не лучше :-( |
Может, это ширина захвата одной распылительной головки? Небось, у Славона и рисунки есть. Он нам выдает инструкцию по частям. :-) |
Эрдферкель, на ветке Parzellenspeicher разгорелась по этому поводу целая дисккуссия.. Слово встречается в следующем контексте: (описание работы опрыскивателя, устанавлемоего на трактор) - Parzellenspeicher eintippen - Jetzt können auf den beiden Anzeigen die Anzahl Ha (Hektar) und HL (Hektoliter) dieser Parzellenspeicher abgelesen werden. - Jetzt kann eine neue Parzellenspeicher Порекомендовали считать, что "Parzellen-" это "деляночный", рассчитанный на некий опытный участок. А тут еще эта "Teilbreite". Не завидую Славону. :-((( |
К сожалению, у меня нет ни одного рисунка! 8(( Я уже раньше задавал на форуме вопрос по поводу Teilbrite и мне подсказали что это "сегмент штанги (распылителя)". Но всё-равно предложение у меня не складывается. :(( |
Большое спасибо за ссылку! По ссылке: Die diesen zugeordneten Mischkammern (31, 31') sind dabei in unmittelbarer Nähe der Spritzdüsen (2, 3, 4, 5) einer bestimmten Teilbreite (6) des Spritzgestänges (11) angelegt. 6. Gerät zum Applizieren von Pflanzenbehandlungsmitteln nach einem der Patentansprüche 1 - 5 Die Verteilung der Spritzbrühe übernimmt das Spritzgestänge mit den Spritzdüsen. Das Spritzgestänge ist für den Transport klappbar ausgeführt. Es ist in sögenannten Teilbreiten aufgeteilt, die jeweils 2 - 4,5 m breit sein können. Alle 0,5 m ist eine Spritzdüse angebracht, so daß die Teilbreiten je nach Ausführung mindestens 4 (bei 2 m Breite), höchstens 9 (bei 4,5 m Breite) Spritzdüsen aufweisen. Там есть схема агрегата и под номером 6 (Teilbreite) наресовано нечто в виде "палок" по бокам от агрегата, с форсунок которой, видимо, распрыскивается вода/удобрения. Действительно похоже на сегмент штанги распылителя. Тогда "Arbeitsbreite" (рабочая ширина) может имеется ввиду "размах" этих самых "палок"-сегментов штанги? Получается, что для расчета гектара небходимо ввести данные рабочей ширины (т.е. размаха этих палок), а значения сегментов штанги по отдельности свести к нулю? Что тогда происходит с "Teilbreite C"? |
по ссылке дальше английский и французский переводы. там Teilbreite - это действительно сегмент распылителя (распылительной головки). а в вашем случае (как уже было предложено в посте от 15.05.2007 в 2:05 ) видимо, следует установить на "C" рабочую ширину, а остальные сегменты - на 0 |
Всем большое спасибо! Сам бы еще очень долго разбирался. |
You need to be logged in to post in the forum |