Subject: Füllmengenmesser tech. Пожалуйста, помогите перевести. FüllmengenmesserСлово встречается в следующем контексте: Man braucht für die halbautomatische Befüllung einen Füllmengenmesser. Измеритель заправочных объемов?? Заранее спасибо |
или измеритель объема или массы при заправке http://www.trknara.ru/grk.htm |
А почему не просто вот так: Для полуавтоматической заправки распылителя требуется расходомер. (Но лучше, хоть и с отходом от оригинала "уровнемер"). |
Так вот неясно, что там меряют - расход или уровень, а если расход - по массе или по объему. Все-таки разные струменты... |
Ясно, что заливают жидкую гадость. Для полуавтоматической заливки нужен расходомер, бесспорно объемный. Я бы поставил реле уровня :-))) |
расходомер |
В описании работы этого адского агрегата уже встречался "расходометр", его обозвали там "Durchflüßmesser"-ом. Мне кажется, уместнее тут будет всё-таки "измеритель объема или массы при заправке" или "уровнемер". Там измеряют уровень заполнености бака/контейнера. |
You need to be logged in to post in the forum |