Subject: бюджетная/платная форма обучения ed. Здравствуйте, дорогие коллеги!опять тема - образование. только на этот раз высшее. как правильно (и - главное - понятно) перевести на немецкий язык бюджетная/платная форма обучения? заранее благодарен. |
kostenfreies - kostenpflichtiges Studium? |
Большое спасибо, оба выражения хорошо гуглятся. Хотя кошки на душе скребут из-за того, что слово kostenfrei не несет в себе указания на то, что образование оплачивается из денег бюджета. но варианты хороши - вот что значит опыт... |
Studium auf Staatskosten :) Но в Вашем контексте, думаю, это не пойдёт, тут коннотация немного другая |
кстати, ещё: staatlich finanziertes / privat finanziertes Studium |
nicht gebührenpflichtiges/gebührenpflichtiges Studium |
2Фунт Лиха *вот что значит опыт...* Вот что значит опыт гуглить! :) Не считая сидения 24 часа в сутки у источника с кучей справочников и книг вокруг! :) |
Deserad - как говорится, "не нужно знать всё, нужно знать, где это написано". Кто Вам мешает обложиться справочниками и почитать побольше книг? И гуголь для всех один. Мы сидим у одного источника, Вы - у другого, и как всегда - там лучше, где нас нет. |
Erdferkel: Это точно, лучше - где нас нет. Хотя дома все равно в тысячу раз лучше и счастливее себя чувствуешь, я понял это после неоднократных поездок на немецкую землю! :) А я уже нашел средства языковой защиты! :) В результате раскопок передо мной три тома Satzlexikon, энциклопедия нем.языка в двух томах и еще пара умных книжек. Раз так нынче определяется уровень знаний, будем искать умные ответы в книгах! :) |
Вот и ладушки! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |