DictionaryForumContacts

 Фунт Ліха

link 13.05.2007 17:52 
Subject: бюджетная/платная форма обучения ed.
Здравствуйте, дорогие коллеги!
опять тема - образование. только на этот раз высшее. как правильно (и - главное - понятно) перевести на немецкий язык бюджетная/платная форма обучения?

заранее благодарен.

 marcy

link 13.05.2007 18:18 
kostenfreies - kostenpflichtiges Studium?

 Фунт Ліха

link 13.05.2007 18:53 
Большое спасибо, оба выражения хорошо гуглятся. Хотя кошки на душе скребут из-за того, что слово kostenfrei не несет в себе указания на то, что образование оплачивается из денег бюджета. но варианты хороши - вот что значит опыт...

 marcy

link 13.05.2007 18:56 
Studium auf Staatskosten :)
Но в Вашем контексте, думаю, это не пойдёт, тут коннотация немного другая

 marcy

link 13.05.2007 18:59 
кстати, ещё:
staatlich finanziertes / privat finanziertes Studium

 Gajka

link 13.05.2007 20:53 
nicht gebührenpflichtiges/gebührenpflichtiges Studium

 Deserad

link 14.05.2007 8:58 
2Фунт Лиха
*вот что значит опыт...*
Вот что значит опыт гуглить! :)
Не считая сидения 24 часа в сутки у источника с кучей справочников и книг вокруг! :)

 Erdferkel

link 14.05.2007 9:08 
Deserad - как говорится, "не нужно знать всё, нужно знать, где это написано". Кто Вам мешает обложиться справочниками и почитать побольше книг? И гуголь для всех один. Мы сидим у одного источника, Вы - у другого, и как всегда - там лучше, где нас нет.

 Deserad

link 14.05.2007 9:40 
Erdferkel:
Это точно, лучше - где нас нет. Хотя дома все равно в тысячу раз лучше и счастливее себя чувствуешь, я понял это после неоднократных поездок на немецкую землю! :)
А я уже нашел средства языковой защиты! :) В результате раскопок передо мной три тома Satzlexikon, энциклопедия нем.языка в двух томах и еще пара умных книжек.
Раз так нынче определяется уровень знаний, будем искать умные ответы в книгах! :)

 Erdferkel

link 14.05.2007 9:43 
Вот и ладушки! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo