Subject: наработка назначенного ресурса Добрый день всем :о)Пожалуйста, помогите перевести "наработка назначенного ресурса". Выражение встречается все в том же описании стрелочного привода СП-6М в предложении: Электропривод СП-6М обеспечивает круглосуточную работу и является ремонтопригодным при эксплуатауии до предельного состояния, т.е. до наработки назначенного ресурса. Далее идет, что "Назначенный ресурс... составляет не менее 1,2х10^6 переводов рабочего шибера..." Заранее благодарю :о) |
я придумала написать bis seinem Lebensdauerende. ну как? ;о) |
тогда уж bis zum Tod :)) |
Standzeit |
может, поиграть с bestimmte Betriebsdauer? :)) |
angegebene Betriebsdauer Пример: Die Länge des Austauschzyklus kann anhand der angegebenen Betriebsdauer. von Lampen geschätzt werden. |
Привет! предлагаю "bis zum Erreichen der vorgesehenen Lebensdauer". |
Всем доброе утро :о) Спасибо за участие. Беру вариант greberli. |
You need to be logged in to post in the forum |