Subject: резидент Ув., коллеги, резидент всегда переводится как Deviseninländer или я могу в этом примере "условия поставки DDU при поставке оборудования поставщиком, являющимся резидентом РФ" перевести его след. образом:Lieferbedingungen DDU bei Lieferung von Anlagen durch einen in der Russischen Föderation geschäftsansässigen Lieferanten |
Думаю, что можно. Ведь "Deviseninländer" больше информации не даёт. На самом деле это понятие раскрывается только, прочитав закон, в котором поясняется, кто является резидентом. А именно: До 2007 года российским резидентом считался человек, фактически находившийся на территории России не менее 183 дней в календарном году (ст. 11 Налогового кодекса РФ). Сейчас это положение отменено: в соответствии с новой редакцией пункта 2 статьи 207 Налогового кодекса РФ «налоговыми резидентами признаются физические лица, фактически находящиеся в Российской Федерации не менее 183 календарных дней в течение 12 следующих подряд месяцев». |
Раньше были только "резиденты разведки" - я до сих пор как-то внутренне вздрагиваю, переводя теперешних резидентов :-))) |
Я тоже. Вот ссылка на немецкое понятие Deviseninländer. http://www.ph-linz.at/ZIP/hypo/glossar/glossara_d.htm cмотреть дальше по тексту. |
Это Австрия, у них все иначе :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |