DictionaryForumContacts

 Gajka

link 7.05.2007 21:46 
Subject: Private Label-Abfüllungen
Уважаемые Коллеги!

Сразу предупреждаю, что это пункт в презентации:))

Перечисляются Produktionsschwerpunkte:

Смазки для того, пятого десятого... такие и эдакие, а потом следует отдельным пунктом: Private Label-Abfüllungen

У кого какие подозрения?

Спасибо!

 marcy

link 7.05.2007 21:49 

 Gajka

link 7.05.2007 21:59 
Меня смутило, что Label-Abfüllungen в одно слово объединили. Т. е по смыслу: мешают и разливают не только для себя, но и для других торговых фирм.

Производство для других торговых фирм

Так пойдёт?

 marcy

link 7.05.2007 22:04 
А кто реципиенты? Если профи, я бы в скобках оставила и английский термин.

 Gajka

link 7.05.2007 22:06 
Есть торговые фирмы, у которых свой рецепт, но нет возможности мешать и заполнять бочки/канистры и т. д. непосредственно у себя на предприятии. Т. е. они обращаются к фирме, от которой презентация, т. к. она на этом специализируется.

 marcy

link 7.05.2007 22:09 
А иногда нет никакого рецепта. Просто у них есть свои домашние марки/брэндики, типа как A&P у Kaiser´s. Или все эти Vital-продукты в Plus. Вот тут и идут на поклон к такой фирме, как та, от которой презентация.

 Gajka

link 7.05.2007 22:12 
Производство для Private Label?

 marcy

link 7.05.2007 22:13 
Зависит от того, кто реципиент. Если чайники, то надо расписывать.

 Коллега

link 7.05.2007 22:22 
по-моему, можно просто: расфасовка/розлив/упаковки под частными марками. Мне кажется, и чайники поймут

 marcy

link 7.05.2007 22:30 
Можно:) Поймут, наверное. Я бы поняла:)

 Коллега

link 7.05.2007 22:32 
marcy: верю :-)

 Gajka

link 7.05.2007 22:37 
Возьму "разлив под частными марками":)

Спасибо!

Назрел ещё вопрос:

Mischer und Mischtanks?

Сначала хотела взять "смесители и смесительные резервуары", т. е. в том смысле, что одни смешивают, а другие хранят уже смешанное. Указан объём и тех и других.

Потом смотрю в нете: Entsprechend dieser Definition werden die Komponenten in den Mischtank geleitet und im Umpumpverfahren zu einem homogenen Produkt gemischt...

Как их теперь поделить?

 Regenbogen

link 7.05.2007 22:38 
2 marcy: роспись по чайникам получится :))))

 Regenbogen

link 7.05.2007 22:40 
Гайка, а может одни смешивают, а В других смешивают?

 Gajka

link 7.05.2007 22:43 
2Regenbogen

Не думаю, т. к. стоит:

13 Mischer von 1-40 m3
12 Mischtanks mit 150-250 m3

 Коллега

link 7.05.2007 22:45 
смесительный резервуар, мне кажется, это и есть резервур с мешалкой. В инет сейчас лезть неохота

 Коллега

link 7.05.2007 22:56 
возможно, для одних продуктов нужны мишеры, а для других миштанки. Для консистентных смазок, может, одни, для жидких масел другие

 Gajka

link 7.05.2007 22:58 
Чёрт его знает:(

 marcy

link 7.05.2007 22:59 
Да хотя бы тот же бетон. Betonmischer – сколько угодно, a вот c Betonmischtank-ами напряжёнка полная:)

 Gajka

link 7.05.2007 23:03 
ещё одно понятие:

Füllstraße?

Füllstraße mit 2 bzw. 4 Füllköpfen.

Предполагаю, что что-то с транспортёром... Но может знает кто официальное обозначение?

 Коллега

link 7.05.2007 23:07 
Гайка, из себя, так что извиняйте, если что:
это линия розлива, с 2-мя или четырьмя головками, которые и наполняют эти масла в канистры, банки и пр.

 Regenbogen

link 7.05.2007 23:10 
линия разлива, тоже так думаю

 Коллега

link 7.05.2007 23:15 
Для напитков это именно рОзлив, с ударением на О. Как для масел, нужно бы покопать

 Gajka

link 7.05.2007 23:17 
Füllköpf - наполнительная головка-дозатор

"Линия разлива" - СУПЕР!:)

Спасибо!

Осталось мишеры добить:))

 Gajka

link 7.05.2007 23:19 
У меня в словаре, например, рАзлив нефти...

 Gajka

link 7.05.2007 23:20 
Ой, это всё-таки Verlaufen:)))))

 Regenbogen

link 7.05.2007 23:23 
Коллега, вы конечно же правы, я неправильно написала, хотя и знала, что рОзлив. :)))

 Коллега

link 7.05.2007 23:25 
Вы проверьте, может она разлилась по всему болоту :-)

См. http://www.simi.ru/index.htm
розлив моторных, технических масел

 Regenbogen

link 7.05.2007 23:25 
может мешалка? так по-простецки...:)

 Коллега

link 7.05.2007 23:27 
Пардон, не успела увидеть Ваших постов

 Gajka

link 7.05.2007 23:27 
Да можно и "мешалка":) Только вот что с другим понятием? Ладно, завтра узнаю:) А сеголня - спать!
Всем тчюююююююс;)

 Коллега

link 7.05.2007 23:29 
гуте нахт :-)

 Erdferkel

link 7.05.2007 23:31 
"Сначала хотела взять "смесители и смесительные резервуары", т. е. в том смысле, что одни смешивают, а другие хранят уже смешанное" - тогда они были бы "резервуары для смеси". М.б. можно просто: "баки с мешалкой"

 Коллега

link 7.05.2007 23:33 
Феркель, я уже предлагала "резервуар с мешалкой", он же смесительный
Приветик и приятных Вам снов :-)

 Regenbogen

link 7.05.2007 23:36 
Гайка, а вот здесь люди не долго мучались с переводом:
http://www.tuchenhagen.ru/docs/spirt.htm
" Танки для хранения следует использовать одновременно как смесительные резервуары"

А еще мне понравился девиз этой компании: Ни дня без клапанов!

 Erdferkel

link 7.05.2007 23:38 
Коллега - пишу уже в полусне, так что все вышенаписанное пролетела :-( И Вам спокночи!

 marcy

link 7.05.2007 23:41 
Интересно, а в девизе Ни для без – клАпанов или клапанОв? :)
Чего-то Вы все так раненько сегодня...

 Regenbogen

link 7.05.2007 23:57 
Я ошиблась немного. Не просто ни дня, а даже "ни шага без клапанов"!

 marcy

link 8.05.2007 0:01 
Сильно смахивает на девиз для биостимулятор:а)

 Gajka

link 8.05.2007 17:35 
Mischer- смеситель. Только смешивает! Затем полученная смесь выводится из резервуара:)
Mischtank - смесительный резервуар. Смешивает + служит затем ёмкостью для хранения до лучших времён:))

Загадка: Zwischentank?

А я знаю, а я знаю:)))

 marcy

link 8.05.2007 17:43 
Schiessen Sie los!:) Раз уж всё равно танк...

 Gajka

link 8.05.2007 17:54 
Обычно готовые смеси непосредственно поступают в тару (например, бочки). При смешивании некоторых масел повышают температуру. Т. к. горячие готовые смеси не допускается к рОзливу:)) в пластмассовые канистры, их на охлаждение отправляют в Zwischentank.

Промежуточный резервуар:)

 marcy

link 8.05.2007 17:56 
Gajka,
логично, чёрт возьми! :)
Почти как в нашей любимой кулинарии, Вы не находите? :)

 Коллега

link 8.05.2007 18:01 
Гениально, Гайка! Любой бы написал "промежуточный резервуар", но Вы со знанием, а любой без :-)

 Gajka

link 8.05.2007 18:06 
marcy, горячий суп и холодильник?:)))

И по поводу Private Label-Abfüllungen:

Известных фирм-участников данного безобразия называть не буду;) Система примерно такая: Гайка открыла свой магазин по продаже масел, а смешать что-нить своё чудодейственное - ума не хватило. Приходит Гайка к чародею-смесителю и просит наполнить свои баночки его собственным чудодейственныхм маслом, а потом наклеить на них этикеточку с надписью "Супер-пупер-Гайконол":) Вот так!

 Gajka

link 8.05.2007 18:07 
Коллега, а я всем свои знания подарю:)
Чего ещё вспомню - не утаю;)

 marcy

link 8.05.2007 18:09 
Gajka,
a что я Вам вначале говорила, какая, на фиг,своя рецептура? :)

Кстати, зачем масло? Можно, например, крем для морды лица. И назвать как-нибудь эдак... Уши Глаз, типа.

 Gajka

link 8.05.2007 18:15 
marcy, Гайконол для морды лица безопаснее Уши Глаз:)

 marcy

link 8.05.2007 18:20 
А для Ушей и Глаз?

 Erdferkel

link 8.05.2007 18:22 
Вы прямо по Оруэллу! :-) Или новое животное в дельте Амазонки отыскалось: гайконол ушеглазый :-)))

 Коллега

link 8.05.2007 18:23 
marcy, похоже, мы с Вами в одном дворе росли :-)

Гайка, делитесь! Особенно прошу поделиться сведениями о программе, которая лучше Традос, Вы её упоминали.

Что касается масел под частными марками, то это те же самые, только для больших сетей и дешевле, наверняка не меньше 40% объема

 Gajka

link 8.05.2007 19:58 
Коллега, программа Publisher ничего не имеет общего с переводами. Она входит в пакет Microsoft office и больше походит на дизайнерскую программу:) Просто некоторые фирмы составляют документы (особенно брошюры, буклеты, рекламные проспекты) в такой программе и соответственно перевод нужно сделать тоже в ней, чтобы исходник и переведённый вариант были похожи друг на друга в дизайнерском плане. Я и для своей фирмы составляют рекламную документацию в этой программе. Если Вы у себя такую найдёте, то увидите, как здорово можно оформить приглашение, визитку, меню блюд, поздравительную открытку и т. д.:))

 Regenbogen

link 8.05.2007 20:19 
Присоединяюсь, я тоже много работала с паблишером, рекомендую.

 Коллега

link 8.05.2007 21:46 
А почему мне всё в PowerPoint? :-(((((

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo