DictionaryForumContacts

 Wanda

link 7.05.2007 18:41 
Subject: Акт приема товара на ответственное хранение
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Акт приема товара на ответственное хранение

Заранее спасибо

 Коллега

link 7.05.2007 22:03 
имхо: Protokoll der Warenannahme zur Einlagerung,

Не знаю Вашего контекста, м.б. можно написать просто "Einlagerungsschein",
"ответственное" я бы опустила

 Gajka

link 7.05.2007 22:08 
А вдруг имеют в виду, что ответственность за сохранность товара с момента его передачи переходит на содержащего/владельца склада? Тогда это может быть важным пунктом:)

 Коллега

link 7.05.2007 22:16 
при "Einlagerungsschein" она как раз и переходит. Не зря это в контрактах считается как транспортная накладная. Но ответственное хранение как-то само собой разумеется; склады, принимающие на безответственное хранение, мне еще не попадались :-)

 Gajka

link 7.05.2007 22:41 
Всё правильно!:)) Но я уже осторожничаю с каждым словом.

У нас в одном договоре стояло: "Получатель груза обязуется отправить его после проведения выставки обратно Отправителю груза".

Так потом груз стоял, а никто его не хотел грузить в транспортное средство. Типа: в договоре такого нет:) Мы Вам грузчиков найдём, а ещё лучше сами погрузим, а Вы нам платите за это:)))

 Коллега

link 7.05.2007 22:52 
В этом случае Вас и "ответственное хранение" не спасет

 Vladim

link 8.05.2007 6:06 
ответственное хранение = Aufbewahrung unter Haftung (Grosses Oekonomisches Worterbuch Russisch-Deutsch von Gerhard Moechel Verlag Die Wirtschaft Berlin)

 Vladim

link 8.05.2007 6:12 
103 Seiten auf Deutsch für "Übernahme zur Aufbewahrung" (www.google.de) - принятие на хранение

Попробую дать вариант перевода для "Акт приема товара на ответственное хранение":

Protokoll über die Übernahme der Ware zur Aufbewahrung unter Haftung

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo