|
link 2.05.2007 12:37 |
Subject: ausgelagerten Electronische Stellwerk Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Electronische Stellwerk (ESTW) - электронный пост централизации (на железных дорогах). Мне не ясно значение ausgelagerten Electronische Stellwerk (ESTW - A) Заранее спасибо |
Экстерный пост электронной централизации |
"Экстерный" я бы по-русски не сказала. Этот пост, видимо, расположен вне станции (или вне чего-то другого) - внешний, удаленный, расположенный за пределами... Вот, кстати, маленький словарик (правда, про метро, но вдруг пригодится) :-) http://ru.wikipedia.org/wiki/Словарь_метротерминов |
|
link 3.05.2007 7:35 |
Спасибо! И отдельное спасибо за словарь метротерминов! Точно пригодится!!! |
Судя по объяснениям (догадайтесь где:) это не собственно пост (предполагающий наличие диспетчера), а расположенные поближе к управляемым стрелкам/сигналам/итп компьютерно-управляющие комплексы ("узловые пункты централизации"?): In Deutschland werden elektronische Stellwerke meist in der so genannten Bereichsrechner-Technik gebaut. Die gesamte Stellwerksanlage wird dabei auf folgende drei Bereiche aufgeteilt: * Bedienraum in der Zentrale als Schnittstelle zum Bediener mit den Sichtgeräten (Monitore) und den Eingabegeräten (Grafiktablett mit Elektroniktaster, PC-Tastatur, Mouse). * Rechnerraum (ESTW-Z) im Stellwerksgebäude mit dem Bedienplatzrechner (BPR), dem Bedien- und Anzeigerechner (BAR), und dem Eingabe- Kontroll- und Interpretationsrechner (EKIR). * Bereichsrechnerräume (ESTW-A) in kleinen Betonhäuschen vor Ort, mit je einem Bereichsstellrechner (BSTR) und/oder einem Bedienanpassrechner (BAPR). Mit Letzterem sind Relaisstellwerke, allerdings nur Spurplanstellwerke, in das elektronische Stellwerk integrierbar und können dann von dort aus bedient werden. Даже и картинка такого узлового пункта имеется, без окон без дверей полна горница релей: |
You need to be logged in to post in the forum |