Subject: государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования если можно, дайте пожалуйста другие варианты перевода ...мой вариант Staatliche Bildungseinrichtung für berufliche Hochschulbildung. подойдет как считаете? спасибо |
berufliche Hochschulbildung нимеццкий эквивалент Fachhochschulbildung. Если же надо соблюсти букву, то я бы написал faechliche Hochschulbildung. |
Гаечка, а это переводик с русского - и явно не носитель переводил! Аскер второй раз спрашивает, т.к. ему Fachhochschule не понравилось. Тогда уж действительно лучше его вариант: www.bibb.de/dokumente/pdf/foko6_laenderprofil_russland.pdf |
You need to be logged in to post in the forum |