DictionaryForumContacts

 xelenka

link 28.04.2007 7:31 
Subject: хладогент
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Ими (специалистами-холодильщиками) рекомендована замена многокомпонентного хладогента.

Заранее спасибо

 mumin_

link 28.04.2007 7:32 
хладагент (через а) Kälteträger

 xelenka

link 28.04.2007 7:38 
спасибо, точно, в тексте опечатка:-)

 Vladim

link 28.04.2007 7:53 
хладагент: 1) Kältemittel 2) Kälteträger 3) Kühlmittel

 теоретик

link 28.04.2007 9:41 
1) Встречал повсеместно
2) Не видел ни разу
3) Это не хладагент. а охлаждающая жидкость.

 Erdferkel

link 28.04.2007 11:56 
"Als Kälteträger werden üblicherweise Wärmeträger bezeichnet, welche für die Verwendung unterhalb von 0 °C vorgesehen sind"
http://de.wikipedia.org/wiki/Wärmeträger

 sascha

link 28.04.2007 12:08 
Тут лучше прочитать сразу и следующую фразу:

Aufgrund seiner hohen spezifischen Wärmekapazität wird auch in diesem Temperaturbereich gerne Wasser verwendet.

из которой становится понятно, что речь в любом случае не идет о хладагенте. Про хладагент в Википедии говорится в другой статье:

http://de.wikipedia.org/wiki/Kältemittel

 Erdferkel

link 28.04.2007 12:21 
sascha - убедили, убедили!
"Холодильные агенты и хладоносители. Охлаждающие рабочие тела делятся в основном на первичные - холодильные агенты и вторичные - хладоносители"
http://www.netharbour.ru/teoriya/sudovye-holodiljnye-ustanovki/printsip-raboty.html
Так что Kältemittel" - хотя в хим.словаре все одной куче и под Kälteträger стоит отсылка к Kältemittel :-(А вот теплотехнический свое дело туго знает - в нем все по отдельности :-))

 sascha

link 28.04.2007 12:25 
Отсюда мораль: если видишь что льва называют буйволом — не верь глазам своим. Даже если это и в словаре.

 Erdferkel

link 28.04.2007 12:31 
Во многих словарях еще и не такой зоопарк бывает! :-)

 sascha

link 28.04.2007 12:30 
О чем и речь :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo