Subject: Fahrspaß как все-таки корректно оно переводится?Eigentlich ideale Voraussetzungen für Fahrspaß – wenn man sein Fahrzeug beherrscht. |
мои варьянты: удовольствие от вождения |
für Fahrspaß - для получения удовольствия от езды ... Steering (EPS) и Vehicle Stability Control (VSC), обеспечивают максимальное удовольствие от езды благодаря полному контролю над ситуацией на дороге. ... |
идеальные предпосылки (условия) для приятной/великолепной езды... |
für Fahrspaß - для получения удовольствия от езды maximalen Fahrspaß - максимальный комфорт при движении |
спасибо ) оно в тексте еще много раз встречается, теперь хоть вариантов достаточно |
You need to be logged in to post in the forum |