Subject: из контракта law Уважаемые! Мне надо перевести 1 пункт из контракта, но я, к сожалению, хорошо говорю только на английском, в немецком не сильна.Буду благодарна Вашей помощи. Текст такой: У меня возникают сложности с переводом второй части этого предложения (со дня получения от покупателя...). Точнее, я не знаю, как их совместить: Nötigenfalls ist die Ablieferung der kostenfreien Werkeproduktion im Verauf von 65 (fünfundsechzig) Tagen vom Tag ... möglich. Буду благодарна за помощь! Спасибо. |
поставка лучше Lieferung innerhalb von 65 Tagen nach Erhalt des Auftrages vom Käüfer... |
для рекламной продукции предлагаю Werbeartikel |
fekla, привет !! |
составленной в произвольной форме von 65 Tagen nach Erhalt des formlosern Antrags vom Käüfer (правильно?) И если всё вместе: Nötigenfalls ist die Lieferung der kostenfreien Werkeproduktion innerhalb von 65 (fünfundsechzig) Tagen nach Erhalt des formlosern Antrags vom Käüfer möglich. |
slap-up, если я правильно поняла, у Вас в тексте рекламная продукция, реклама WerBung. стало быть, д.б. WerBeproduktion. Werk - это другое. наши немецкие партнеры на выставки всегда присылают нам Werbeartikel, и я Вам предлагаю этот вариант. |
vittoria! привет, дорогая! Как жизнь? Напишите. можно еще "Werbungsmateriale" |
vittoria и fekla2, спасибо. Так и напишу. |
fekla, я Вам написала на jungfrau :) |
Bei Bedarf besteht die Möglichkeit das kostenfreie Werbematerial zur Verfügung zu stellen, u. zw. innerhalb von 65 Tagen, nachdem der "Käufer" die formlose Auftragsbestätigung erteilt. |
You need to be logged in to post in the forum |