DictionaryForumContacts

 JuJu

link 25.04.2007 13:18 
Subject: fuer das eigene Interesse
Спасибо за помощь!

позвольте еще вопрос: Страхователь покрывает убытки ...
fuer das eigene Interesse des Versicherungsnehmers - за счет?

 Gajka

link 25.04.2007 13:29 
в собственных интересах страхователя

 JuJu

link 25.04.2007 13:31 

а здесь Versicherungsnehmer разве не страхуемое лицо?

 Gajka

link 25.04.2007 13:35 
У меня в Лингво стоит: страхователь:)

 Deserad

link 25.04.2007 13:40 
Да, это Страхователь.
Страховщик - der Versicherer.
der Versicherte - застрахованное лицо

 JuJu

link 25.04.2007 13:48 
Тогда получается, что страхователь, это тот, кого страхуют, а не тот, кто?
Пора на какой-нибудь русский форум отправляться:)
Их три вида, что ли:
Страховщик - тот, кто
Страхователь - тот, кого
А застрахованное лицо тогда кто?
Извините, конечно...

 Deserad

link 25.04.2007 13:56 
Застрахованный и есть Страхователь. В подтверждение тот же Лингво.

 Deserad

link 25.04.2007 13:58 
СТРАХОВАТЕЛЬ - физическое или юридическое лицо, которое страхует имущество, заключая со страховщиком договор личного страхования или страхования ...

Так что это именно тот, кого...:)

 Deserad

link 25.04.2007 14:05 
Страховщик. юридическое лицо, специально созданное для осуществления страховой деятельности и получившее в установленном порядке государственную лицензию на ...
aditec.ru/tur/glossary/0133.php

 Erdferkel

link 25.04.2007 14:48 
Deserad, про страхователя не совсем так - это не тот, кого, а тот, кто м.б. и кого-то другого :-(
"Versicherungsnehmer ist derjenige, der den Versicherungsvertrag beantragt hat. Der Versicherungsnehmer ist der Vertragspartner der Versicherungsgesellschaft. Er allein hat gegenüber dem Versicherer das Recht der Vertragsgestaltung, insbesondere hat er das Recht, den Vertrag zu kündigen, in eine beitragsfreie Versicherung umwandeln zu lassen, Bezugsberechtigte zu bestimmen, den Versicherungsvertrag zu verpfänden oder die Rechte und Ansprüche daraus abzutreten.
Versicherungsnehmer und versicherte Person können, aber müssen nicht identisch sein. Sind Versicherungsnehmer und versicherte Person nicht identisch, liegt eine Fremdversicherung vor"

Т.е.
Страховщик - тот, кто осуществляет страховую деятельность
Страхователь/страхующее лицо - тот, кто заключает с ним договор страхования, но страхует необязательно себя лично, может и третье лицо застраховать
Застрахованное лицо - то лицо, в пользу которого заключен договор страхования

Versicherungsnehmer und versicherte Person können, aber müssen nicht identisch sein. Sind Versicherungsnehmer und versicherte Person nicht identisch, liegt eine Fremdversicherung vor.

 Erdferkel

link 25.04.2007 14:48 
Последний абзац случайно влез два раза :-(

 Vital*

link 25.04.2007 15:07 
можно еще чуточку продолжить список, который привела Erdferkel. Еще один фигурант - выгодоприобретатель.
Можно проиллюстрировать следующим примером (допустим страхование жизни):
Страховщик - ОАО Ингосстрах
Страхователь - МВД РФ
Застрахованное лицо - боец ОМОНа лейтенант Иванов
Выгодоприобретатель - семья лейтенанта, если он, не дай бог, погибнет и наступит страховой случай.

 Erdferkel

link 25.04.2007 15:14 
Какое слово ужасное! У них муж/отец/сын погиб, а они - "выгодоприобретатели"! :-(

 Vital*

link 25.04.2007 15:39 
наверное такое же ужасное, как и Nutznießer или beneficiary в схожем контексте

 JuJu

link 25.04.2007 15:40 
Да, господа, чем дальше в лес....
А за помощь большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo