Subject: grüne Lieferbedingungen Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Allgemeine Bedingungen für Erzeugnisse und Leistungen der Elektroindustrie ("Grüne Lieferbedingungen") так и переводить "зеленые" условия поставки? Заранее спасибо |
"Die vom ZVEI seit 1922 herausgegeben 'Grünen Lieferbedingungen' stellen auf Grund ihrer weiten Verbreitung einen Branchenstandard dar und sind weit über die Grenzen der Elektroindustrie hinaus anerkannt" http://www.all-electronics.de/news/7/59a62820555.html В гуголе нашлись "Общие условия поставки (ZVEI)" |
Спасибо, но это - "Общие условия поставки (ZVEI)" Центральный союз электротехнической и электронной промышленности Германии (ZVEI)" - à уже знаю. См. вопрос |
Так это вроде они и есть - почитайте ссылочку |
"зеленые" условия поставки гуголю неизвестны, немецкие фирмы на своих русских сайтах ссылаются на них только как на "Общие условия поставки (ZVEI)" |
Нашел только одну ссылку на www.google.ru: Мы поставляем в соответствии с «зелеными условиями поставки», т.е. согласно Общих условий поставки продукции и предоставления услуг для электротехнической промышленности, действующая редакция. Поставка осуществляется с завода курьерской службой либо экспедиторской фирмой, с отдельной оплатой стоимости упаковки и суммы транспортного страхования |
Т.е. если верить приведенной мной ссылке, Ваш текст "Allgemeine Bedingungen für Erzeugnisse und Leistungen der Elektroindustrie ("Grüne Lieferbedingungen") можно перевести таким образом: Общие условия поставки продукции и предоставления услуг для электротехнической промышленности ("Зеленые условия поставки") |
You need to be logged in to post in the forum |