DictionaryForumContacts

 inscius

link 19.04.2007 23:03 
Subject: хочу продолжения дискуссии. :-)
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=26240&l1=3&l2=2

 Erdferkel

link 19.04.2007 23:15 
Inscius - мне кажется, что продолжать тут нечего. Как известно, в одну телегу впрячь не можно... Хочется только заметить, что "художественное выполнение" в русском языке относится к конкретным изделиям скорее прикладного искусства, а в музыке есть "художественное исполнение". И если поющая с Вами дуэтом Серьга никогда не слышала о том, что музыкальные произведения интерпретируют, это скорее ее недостаток, чем достоинство. Хоть она и русский человек не в одесских кабачках :-)) Спокойной ночи!

 inscius

link 19.04.2007 23:21 
ну ясно-понятно, что в одном контексте это исполнением называется, в другом - выполнением.... лан, не важно, у меня интерес пропал к продолжению.... без веской аргументации меня не переубедить.
спокойной ночи. :-)

 marcy

link 19.04.2007 23:25 
Inscius,
Вы действительно считаете, что мы будем Вас переубеждать?
Мне это напоминает анекдот про попугая (а чего его пугать...)

Если мне не изменяет память, Вы в стране языка. Поспрашивайте носителей, авось, поможет.

 inscius

link 19.04.2007 23:36 
marcy!

да не нужно меня переубеждать. художественность в исполении - это способность музыканта показать красоту... художественность - это красота! и ничто иначе! Музыкант просто передает ноты. он может добавить индивидуальность своей виртуозностью, но это не интерпретация в самом смысле слова! интерпретацией занимается не он! он лишь пытается преподнести своей виртуозностью красоту....

 inscius

link 19.04.2007 23:37 
marcy!

и потом, не следовало бы грубить.......... анекдоты я сам могу рассказать.

 Erdferkel

link 19.04.2007 23:44 
Inscius - замечательное искусствоведческое открытие: музыкант просто передает ноты! Механическое пианино своего рода :-) Если Вам хочется считать, что интерпретируете музыку только Вы как слушатель - считайте. Но подумайте сначала о том, чем музыка отличается от живописи, литературы, архитектуры и др. Времени у Вас на это целая ночь. Завтра можем побеседовать.

 marcy

link 19.04.2007 23:46 
Inscius,

interpretieren — это ИСПОЛНЯТЬ!!!
A Interpret — это ИСПОЛНИТЕЛЬ. Например, на скрипочке.
Не путайте это с интерпретацией текста.
Усё вроде. Остальное — у носителей спросите.

 Erdferkel

link 19.04.2007 23:59 
Ну под занавесочку еще цитатка из энциклопудического словаря:
Интерпретация. В иск-ве: творч.освоение худ.произведения, связанное с его избирательным прочтением (порой полемическим): в обработках и транскрипциях, в худ.чтении, режиссёрском сценарии, актёрской роли, муз.исполнении.
У меня тоже всё! В норку! :-))

 inscius

link 19.04.2007 23:59 
да не нужны мне носители.... неосведомленные носители тупее (простите за выражение) неносителя. я думаю это Вам не ново.
относитпльно интерпрета я с Вами согласен. Это reproduzierender Künstler. Но я сомневаюсь, что кто-то вознаграждается за собственную интерпретацию... Люди вознаграждаются за художественность, вызывающую интрепретацию....

 inscius

link 20.04.2007 0:10 
хотя... Люди вознаграждаются за художественность, вызывающую интрепретацию....это тоже своего рода интерпретация.... :-)

 marcy

link 20.04.2007 0:13 
Inscius,
видите, в этих долгих дискуссиях с водой выплёскивается и ребёнок. Ведь там же не просто Interpretation была, a Kunst der Interpretation (или kunstvolle Interpretation).

A насчёт носителей... Не все же ведь тупые. Равно как и не все неносители острые:)

 marcy

link 20.04.2007 0:15 
Да, и последнее:
люди награждаются не за художественность, вызывающую интерпретацию. А за исполнение (по-немецки: Interpretation), отличающуюся художественностью. Причинно-следственные связи, однако...

 inscius

link 20.04.2007 0:19 
это Вы на меня намекаете? смотрите, в прямом смысле покусать смог бы.... я знаю, где Вы живете... :-)

я согласен. но между интерпретацией и красоты/красосности в выражении есть все же некоторе отличие... :-)

но что бы Вы/вы не подумали, что я такой трудный..: мне, в принципе, все-равно, что аскер напишет.... я хотел знать для себя... т. е. я не свою правоту хотел доказать... :-)

 inscius

link 20.04.2007 0:23 
между интерпретацией и красотой/красотностью в выражении....
сорри.......

 marcy

link 20.04.2007 1:29 
Inscius,
Вы уже полфорума виртуально перекусали:)
Просто вампир какой-то:))

 inscius

link 20.04.2007 1:34 
Мэрси!

ну уж не гоните так.... я здесь пригрозился покусать лишь одного человека.... :-)))

 inscius

link 20.04.2007 1:39 
так же как и всего лишь к одному человеку на борщ напрашивалси.... :-)))

 inscius

link 20.04.2007 1:39 
просто не люблю повторятьси.... :-)))

 marcy

link 20.04.2007 6:15 
A чего же тогда кусаться тянет? Повторяетесь, батенька:)

 Deserad

link 20.04.2007 7:33 
Incius,спорить нет смысла. Я все равно при своем мнении остался.
Интерпретация - это не исполнение, пусть хоть 100 гуглов мне дадут такую трактовку.
Художественность исполнения - опять же, качество исполения, куда включаем все способности и таланты. Все имхо, как всегда.
А вообще, берете гугль, забиваете всех ссылками, находите в них книгу Kunst der Interpretation; в придачу говорите, что Вы ее читали. И будет, как говорят тут часто, Вам счатсие! :)

А борщ и кусание остается актуальной темой. Кстати можно соединить два в одном, раз все такие чувствительные. От форума все равно не дождешься! :)

 Deserad

link 20.04.2007 7:34 
Сорри за опечатки - руки с утра дрожат...:)

 Deserad

link 20.04.2007 7:36 
2Erdferkel
Жаль, Вы не тут,а там! :) Я бы свел Вас с музыкантом, и даже со скрипачем,и он объяснил бы Вам, что значит, когда муз.произведение интерпретируют и когда его исполняют. Технарю это сложно сразу понять, но при желании можно! :)

 mumin_

link 20.04.2007 8:01 
промяукаю и я своё...
***художественность - это красота! и ничто иначе!***
тогда следует отказать в художественности всяким достоевским-шаламовым-шагиным (список можно продолжать очень долго), и наделить этим свойством, например, алсу (кто ж станет отрицать её внешние данные?)
художественность - это артистизм. а интерпретация действительно сродни переводу, исполнительская трактовка (сиречь понимание) авторского замысла. хау.

 Deserad

link 20.04.2007 8:07 
Мэрси, посмотрите, сорри, если я не догоняю что-то:

*Интерпретация. В иск-ве: творч.освоение худ.произведения, связанное с его избирательным прочтением (порой полемическим): в обработках и транскрипциях, в худ.чтении, режиссёрском сценарии, актёрской роли, муз.исполнении.* (Эрдферкель)

Получается, что муз.исполнение - один из аспектов интерпретации. Но не сама же интерпретация? Безусловно, исполнение одного и того же скрипичного пр-ния подразумевает трактовку конкретным исполенителем, но "интерпретация" явно шире "исполнения".
Сорри, если напустил сумятицу Вам.:)

 Erdferkel

link 20.04.2007 8:23 
Deserad - чего ж Вы меня в технари записываете? Потому что я шайку от лейки отличаю? Я прекрасно понимаю разницу между интерпретацией и исполнением, но Ваш же скрипач Вам скажет, что исполнение музыкального произведения невозможно без его же интерпретации исполнителем. Вот mumin_ это как раз хорошо сформулировала.

mumin_! насчет красоты - дело темное :-) Тут как бы нам до Винкельмана не докопаться (чтобы с немецкой почвы далеко не уходить) :-)) Вот приеду в Питер - поговорим! - угрожающе выставив одно плечо вперед, но мирно улыбаясь, промурлыкал Erdferkel :-))

 Erdferkel

link 20.04.2007 8:23 
Вдогонку:
"муз.исполнение - один из аспектов интерпретации" - две стороны одной медали. Исполнение невозможно без интерпретации, а интерпретация (в музыке) невозможна без исполнения :-)

 Сергеич

link 20.04.2007 8:40 
Мнение несстоявшегося музыканта по поводу интерпретации:
на нотном стане есть ноты, над нотным станом идут авторские знаки и надписи,как правило, на итальянском, как эти ноты надо исполнять (крещендо, там престо и прочие диминуэндо, места, где надо сделать акцент, где плавно играть, а где прерывисто, в каком темпе и т.п.). Можно играть так, как видит это автор произведения, т.е. учитывать все знаки над нотным станом, а можно выдать свою интерпретацию, т.е. сместить акценты, делать паузы длиннее или не делать их вообще, играть быстрее или медленнее, короче играть не так, какэто видел автор, а так, какя бы я это сделал, если бы писал произведение - это и есть интерпретация.
а слово "художественность" можно как угодно ИНТЕРПРЕТИРОВАТЬ :-)

 marcy

link 20.04.2007 9:46 
Дезерад,
поверьте, у меня в жизни естъ более важные задачи, чем убеждать Вас, что Interpretation – это исполнение. Вы всё время забываете, что Interpretation – по-немецки, а не по-русски. Уже когда-нибудь про ложных друзей переводчика слышали?

Tак почему Вы мне ЛЕПИТЕ уже в который раз интерпретацию по-русски?

INTERPRETATION — по-немецки
ИСПОЛНЕНИЕ — по-русски.

Я достаточно точно изъясняюсь?
ПО-НЕМЕЦКИ!
INTERPRETATION!

А Ваше словесное недержание на родном языке к немецкой INTERPRETATION не имеет никакого отношения.

 Deserad

link 20.04.2007 9:54 
Сергеич, привет! :)
Верно мыслите, камерад!
Ты бросил это дело, если не секрет, или просто не начинал?
Я тоже не состоялся, и именно как скрипач...в детстве меня не отдали в муз.школу, вопреки всем благодатным предпосылкам для этого, хотя у меня даже пальцы скрипача от природы! :) Потому меня так и взволновала эта серия веток.

 Deserad

link 20.04.2007 9:58 
Мэрси, благодарю Вас за адекватный по форме и содержанию ответ! И за то, что вы открылись для меня как человек своими новыми гранями! (Я спрашивал Вас по-дружески, если заметили.)
Извините, что отнял у Вас время - поверьте, и у меня задач более важных более чем хватает.
Ваша точка зрения мне ясна.

 marcy

link 20.04.2007 10:14 
Дезерад, заметьте, он стал адекватным после полудня бесплодных обсуждений, только потому, что Вам недосуг понять, что речь идёт о переводе, а не об интерпретации слова интерпретaция на языке родных осин.

И ещё: я Вам своего перевода не навязывала (не нравится – не кушай). Как Вы нам пытаетесь навязать Ваше видение проблемы.
Была бы Ваша воля, Вы бы и Interpret-a переделали бы в Ausfuehrer-a. Ведь именно ausfuehren – исполнять, не так ли?

Музыкальные пальцы – это прекрасно. К ним бы ещё язык — и цены бы Вам не было. Пишу по-дружески, заметьте. Как Вы могли почувствовать по некоторым моим перепалкам на английском форуме (уже забыла, по какому поводу), я могу быть и достаточно ядовита. Поэтому давайте не будем менять регистр (в отличие от Вас, мне пришлось музыкальную школу закончить. И про Гулда читала, хотя Вас это непонятно почему задело:))

 Deserad

link 20.04.2007 10:30 
Мэрси, Ваш яд для меня как-то, простите, не играет роли. Я стреляный воробей! :) Не лучшее это средство, как и грубые посты, хотя для умной женщины, возможно, и адекватное..не мне судить. Повторяю - яд на меня не действует. Бесполезно!
Я тоже никому не навязывал, поверьте, ничего. Гуглом просто не люблю прикрываться и кол-вом его ссылок на то и на это...
Про язык Вам лучше бы не судить. Если б я сидел не один год в Германии,он был бы более немецким. Это наша беда в России. Здесь приходится практиковаться в основном в искуственных условиях. Кроме того, мой работодатель, в отличие от Вас, мне не говорил по поводу плохоог языка, и никто пока не жаловался на качество. Я и сам знаю, что не являюсь совершенством. Для того и практика, работа есть.
Гулд меня нисколько не задел, просто аппелировать книжкой мог бы любой,открыв ее как ссылку в Гугле.
Все-таки на самое убедительное - ссылаться на такое.
Зачем переходить на такие крайности (Ausführer) ? - шутка неудачная.

 Deserad

link 20.04.2007 10:38 
Забыл еще сказать.
Есть у Вас одно качество. Вы прекрасно общаетесь, пока все с Вами идет "по шерстке", в частности, в плане языка. И пока человек от Вас в эйфории. У меня до недавнего времени она тоже была.И больше, чем эйфория, не скрою. Была. Потому что сейчас открылись Ваши новые грани (для меня). Мне очень жаль...

 marcy

link 20.04.2007 11:05 
Deserad,
Вы правы, у меня есть одно качество. Я прекрасно общаюсь, пока человек остаётся в рамках. А когда он становится Скорпионом, то приходится что-то делать с его жалом...

Эйфории не нужно, она мне неприятна. Хорошо, что Вы наконец-то прозрели.

 inscius

link 20.04.2007 11:49 
Мэрси, Дезерад!

Я понимаю, что вы не ссорились... Сейчас же помириться и поцеловатьси! Я сурьезно... со мной спорить низя..... в этом случае... :-)))

 Regenbogen

link 20.04.2007 11:59 
Почитала я всю дисскуссию и не пойму, в чем сыр-бор. С самого начала хотела сказать то, что сказала в конце-концов marcy. Речь о ложном друге, о том, что исполнение по-русски -это Interpretation по-немецки. И к чему все цитаты о значении слова "интерпретация" и разные музыкальные изыски и наезды? :))))

 Deserad

link 20.04.2007 11:59 
Inscius, никто не ссорился. Это просто рабочий момент! :) все вообще в ажуре! Забудем о скрипаче! Потренируйте лучше свои кусательные способности и сходите за тортом на мою пятничную традиционную ветку, а то уже начали отрезать потихоньку по кусочкам...:)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo