DictionaryForumContacts

 Коллега

1 2 all

link 13.04.2007 13:56 
Subject: Lufthoheit und Distanzschüsse (leider опять футбол)
Здравствуйте, коллеги!

Как только футбол, так все слова вылетают из головы. Посмотрите, пжлста, свежим глазом, можно ли так написать:

Die Blauen setzen in Mainz auf Lufthoheit und Distanzschüsse - "В Майнце 'синие' делают ставку на суверенитет в воздухе и длинные пасы"
(Это заголовок, имеются в виду удары головой).

И второе:
Und noch eine Schwachstelle hat er beim Gegner ausgemacht: „Sie haben einige Treffer aus der Distanz gekriegt. Da müssen wir mutiger sein, einfach mal abzuziehen."
И еще одно слабое место он нашел у противника: "Они получили несколько мячей с длинного расстояния. Тут нам надо быть смелее, не бояться длинных пасов."

Спасибо -:)

 sascha

link 13.04.2007 14:00 
Lufthoheit может быть "господство в воздухе" (так, в кавычках)?

 YuriDDD

link 13.04.2007 14:01 
на суверенитет в воздухе = превосходство на втором этаже / в игре головой
длинные пасы = удары издали

 Коллега

link 13.04.2007 14:03 
Привет, Саша! Хорошо бы без кавычек, одни в заголовке уже есть.
А как Вам "владение воздушным пространством" ? Длинновато, правда

 YuriDDD

link 13.04.2007 14:03 
не получили - а им забили
abziehen делать хлесткий удар

Радимов делает пас на ход Быстрову, тот легко убегает от Евсеева и с острого угла поражает ... Акинфеев бессилен среагировать на хлесткий удар армейца. 2:1.

 sascha

link 13.04.2007 14:05 
***А как Вам "владение воздушным пространством"*** Да, длинновато+. А если превосходство в воздухе?

 Коллега

link 13.04.2007 14:05 
Спасибо за варианты!

"на втором этаже", по-моему, не понятно
Хочется красиво, коротко и выразительно ..

 YuriDDD

link 13.04.2007 14:07 
ВЗГЛЯД / Тотти ударил лучшего другаОсобенно убедительным было превосходство «Ливерпуля» на «втором этаже» – после ... который принял его на грудь и нанес изумительный удар с 19 метров по дуге ...
www.vz.ru/sport/2007/1/22/65294.html - 41k - Сохранено в кэше - Похожие страницы - Записать

Сколари никого не боится. Отчет о матче Англия - Португалия ...Питер Крауч кроме определённого превосходства на втором этаже так же не взял на себя ... Первый удар в створ произошёл на 9-й минуте в ворота португальцев. ...
www.euro-football.ru/news/shownews.php3?num=35151 - 414k - Сохранено в кэше - Похожие страницы - Записать

 Коллега

link 13.04.2007 14:07 
Хлесткий удар - замечательно :-)

 YuriDDD

link 13.04.2007 14:08 
на втором этаже", по-моему, не понятно НЕПОНЯТНО ДЛЯ НЕБОЛЕЛЬЩИКОВ

 Коллега

link 13.04.2007 14:11 
Окэй, мерси. "Превосходство в воздухе" - берем, "хлесткие удары" - берем,
"им забили" не очень звучит, хочется начать с "Они ..".

 Коллега

link 13.04.2007 14:15 
А длинные пасы - это не по-футбольному ?

 Коллега

link 13.04.2007 14:22 
А как бы Вы перевели "Gelbsperre" ? ("Fabian Ernst ist nach seiner Gelbsperre wieder einsatzbereit")

 YuriDDD

link 13.04.2007 14:23 
длинные пасы - это не по-футбольному --так этоже удары!!

 YuriDDD

link 13.04.2007 14:25 
им забили" не очень звучит, хочется начать с "Они ..".
поймали /пропустили в свои ворота

 YuriDDD

link 13.04.2007 14:25 
Gelbsperre" дисквалификация за перебор желтых карточек

 Grosse

link 13.04.2007 14:26 
а почему Вы не рассмотрели вариант "превосходство в игре головой"?
Понятно и болельщикам, и не очень :о)

Превосходство в воздухе - это непонятно...

если хочется "Они", то "Они пропустили несколько..."

 Vladim

link 13.04.2007 14:26 
Поддерживаю варианты:
Lufthoheit = превосходство в игре головой
Distanzschüsseü = удары издалека (по воротам)

 Коллега

link 13.04.2007 14:29 
"Они пропустили" я уже тоже сообразила. А "превосходство в воздухе" совсем непонятно? Но ведь и "Lufthoheit" сходу не поймешь ..

За дисквалификацию спасибо.

 sascha

link 13.04.2007 14:31 
***Превосходство в воздухе - это непонятно...***

А по-моему довольно понятно и употребляется. Плюс известная образность оригинала сохранена...

После отдыха, правда, футболисты "Ротора" заметно прибавили оборотов, но защита самарцев оказалась достаточно надежной. Более рослые волгоградцы не сумели достичь превосходства в воздухе, а их грозные форварды были плотно прикрыты.

 Коллега

link 13.04.2007 14:32 
В Рамблере много "дальних ударов", возьму их

 Vladim

link 13.04.2007 14:33 
Информация по "Gelbsperre":

Von Gelbsperre spricht man, wenn ein Fußballspieler in einem Turnier durch das Sammeln von mehreren Gelben Karten für eine gewisse Anzahl von Spielen (in ...
de.wikipedia.org/wiki/Gelbsperre

 YuriDDD

link 13.04.2007 14:35 
2Vladim=Danke
Gelbsperre" дисквалификация за перебор желтых карточек

 Grosse

link 13.04.2007 14:35 
Превосходство в воздухе для меня тут же ассоциируется с авиацией.

А при прочтении "превосходство в игре головой" даже задумываться не нужно, что это означает. Читателю должно быть легко :о)

 Vladim

link 13.04.2007 14:37 
Статиcтика по данным "www.google.ru" (в скобках указано число ссылок):
дальние удары (13600)
удары издалека (11300)

 Коллега

link 13.04.2007 14:38 
Grosse: я согласна с Сашей, хочется сохранить их находки режиссера

Еще один вопрос: "am Boden gut stehen"
("Außerdem müssen wir am Boden gut stehen und schnell kombinieren, um aus den engen Räumen rauszukommen.")
Можно ли сказать "хорошо стоять на ногах"?

 Vital*

link 13.04.2007 14:42 
поддержу Юрия в плане "второго этажа". Это такой вполне устаканившийся гламурный перл футбольных комментаторов. Во всяком случае, когда я пару лет тому назад поглядывал футбол, то редкий матч "избегал" комментаторского второго этажа.
Это не агитация за то, чтобы воспользоваться этим вариантом, просто подтверждение того, что это выражение существует и используется футбольными комментаторами (не думаю, что за два года их лексикон подвергся кардинальным изменениям).

 Vladim

link 13.04.2007 14:45 
дисквалификация за перебор желтых карточек (2 ссылки на www.rambler.ru)

Что-то мало ссылок. Это наказание, так сказать, очень распространенное. Возможно, имеется и другое название этого наказания...

 YuriDDD

link 13.04.2007 14:45 
am Boden gut stehen >>> наверное контролировать мяч / поле

 YuriDDD

link 13.04.2007 14:47 
вынужденный пропуск игры за перебор карточек
дисквалификация за перебор желтых карточек
у нас просто нет аналога ЖЕЛТАЯ ДИСКВАЛИФИКАЦИЯ

 Коллега

link 13.04.2007 14:51 
"Второй этаж" я бы вообще не поняла, и Grosse, наверно, тоже ..

Дисквалификация с перебором - очень хорошо, потому что у меня еще один игрок отсидел пять матчей после удаления с поля

 Vladim

link 13.04.2007 14:58 
"игра в воздухе" - огромное число ссылок в интернете применительно к футболу (114000). Но связать это с "Hoheit" мне пока не удается.

 YuriDDD

link 13.04.2007 14:58 
а это Rotsperre === отсидел пять матчей после удаления с поля

 Vladim

link 13.04.2007 15:00 
Возможно, так:

В Майнце "синие" делают ставку на игру в воздухе и дальние удары.

 YuriDDD

link 13.04.2007 15:03 
ставку на игру в воздухе --невозможно
на воздухе да
они же не летають как мессеры
а бегают по земле

 sascha

link 13.04.2007 15:05 
***Превосходство в воздухе для меня тут же ассоциируется с авиацией.***

Именно! Образное выражение. Как и Lufthoheit / Luftherrschaft.

 Vladim

link 13.04.2007 15:07 
Только сейчас дошло, что "игра головой" в данном случае здесь не подходит. Это именно "игра в воздухе".

 YuriDDD

link 13.04.2007 15:10 
Lufthoheit - нужна для того, чтобы не пропустить себе голы, забиваемые головой со второго этажа, А САМИМ ЗАБИТЬ

А футбол кто-нибудь смотрел?

 Vital*

link 13.04.2007 15:12 
**вынужденный пропуск игры за перебор карточек**
под этим по-прежнему подразумеваются 2 желтые карточки? если да, то можно бы и без переборов обойтись
вынужденный пропуск игры (2 желтые карточки)

Коллега, не почтите за неуважение, но Ваше с Гроссе ситуативное непонимание совершенно не свидетельствует о том, что это "рогатое", как говорит Марси, выражение. Поверьте, оно не для крутых футбольных спецов, и даже не для фанатов. Любой обыватель, который вздумает посмотреть футбольный матч по телевизору, сумеет соотнести "борьбу на втором этаже" с взмыванием в воздух футболистов.

 Vladim

link 13.04.2007 15:13 
В игре можно, ведь, отдать пас головой партнеру, так сказать, стоя обеми ногами на замле, а можно, конечно же, отдать пас головой в прыжке. Я за вариант "игра в воздухе". Как уже отмечал, по данному выражению более двух сотен тысяч ссылок по этой тактике игры по данной теме.

 Vladim

link 13.04.2007 15:14 
Хочу добавить, еще есть понятие "борьба за мяч в воздухе".

 sascha

link 13.04.2007 15:20 
***Lufthoheit - нужна для того, чтобы не пропустить себе голы, забиваемые головой со второго этажа, А САМИМ ЗАБИТЬ***

???

 YuriDDD

link 13.04.2007 15:23 
САМИМ ЗАБИТЬ*** в чужие ворота

Вы что футбол не смотрите- или не читаете про футбол?

 Коллега

link 13.04.2007 15:27 
*Vital: Вы совершенно правы, но я боюсь отольнуть от текста. Именно потому, что не разбираюсь.
Если б я раньше знала, что здесь столько знатоков футбола, я бы так не мучилась с изучением всех этих нападающих, полузащитников, каких-то навесов, самолетиков и т.п. :-))))
Я бы с удовольствием поменяла футбол на любую другую тематику или отдала текст знающему человеку, у меня уходит куча времени на каждый абзац. Но поблизости знатоков нет, а этот футбол всегда страшно срочно.

Я написала: превосходство в воздухе, дальние удары, дисквалификацию за перебор, контролировать поле.

Огромное спасибо всем, Вы очень помогли!!

 Vital*

link 13.04.2007 15:32 
я на всякий случай уточню, что высказываемые точки зрения - это ни в коем случае не горячая агитация.
Мне Lufthoheit представляется приблизительно в том же ключе, что и Юрию. В основе своей под этим подразумевается игра головой в воздухе, причем преимущественно не когда ты крепко стоишь обеими на земле, а в прыжке.
Значительное количество голов забивается со стандартных положений, когда мяч навешивается в штрафную, будь то свободный удар, угловой или сбрасывание аута. И тут важно выигрывать мяч в воздухе, поэтому, если я правильно понимаю Юрия, он и написал о том, что в штрафной соперника мы должны проявлять ловкость\высоко выпрыгивать в воздух и забивать головой голы, а в собственной штрафной, соответственно, выбивать той же самой головой мячи из своей штрафной, чтобы не позволить соперникам вколотить ихними боськами гол в НАШейные ворота.

 sascha

link 13.04.2007 15:34 
***Вы что футбол не смотрите- или не читаете про футбол?***

Да, я не болельщик, если это вас не очень шокирует :) Но в данный момент я пытаюсь прочитать и понять что ВЫ пишете, и мне это не удается ;(

 Erdferkel

link 13.04.2007 15:39 
А можно вопрос совершенного футбольного профана: для кого эти тексты предназначены? Кому требуются переводы перлов спортивных комментаторов? Ведь это не анализ матча, который специалистам нужен. Или это текст для видеозаписей, т.е. для совсем широкой публики?

 SRES

link 13.04.2007 15:43 
А вот что про Lufthochheit пишут, как Юрий и говорил:

"Hm, sehe ich nicht ganz so. Von "mit den Kopf durch die Wand" kann imho in dem Fall überhaupt nicht die Rede sein. Bereits in der ersten Halbzeit war das sichtbar: gegen diesen Gegner haben wir die Lufthochheit, auch da wurden regelmässig hoche Bälle insbesondere auf Sergej gespielt - und ungewohnt viele wurden behauptet. "

 Erdferkel

link 13.04.2007 15:47 
Что Vital* написал, я поняла, и выбранные Коллегой варианты тоже - хотя в своей жизни только раз была живьем на стадионе, иногда смотрю по телевизору, но без вникания :-))

 Коллега

link 13.04.2007 15:57 
Эрдферкель: кому нужны эти перлы, я не знаю. Знаю только, где: на сайте команды.
Если кто-нибудь читает, то видимо болельщики, ты ведь не полезешь читать сайты футбольных команд? Вот и я только по большой нужде. У меня одних ссылок по этой теме две страницы ..

 Erdferkel

link 13.04.2007 15:58 
Ну раз по большой нужде, тогда ладно :-))

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all