Subject: аттестат о среднем образовании (Очень прошу помогите!) настоящий аттестат выдан в том что он окончил полный курс средней школы и обнаружил при примерном поведении и хорошем прилежании к учению и общественно полезному труду следующие знания:
|
REIFEZEUGNIS Das vorliegende Reifezeugnis wurde __________, geboren _______________, ausgestellt und es bestätigt, dass _____________ Mittelschule ____absolviert hat und während seines/ihres Studiums beim ausgezeichneten Verhalten folgende Leistungen gezeigt hat: |
A почему Studium? |
очень большое спасибо! вы буквально меня спасли |
Ой, забыла про прилежание. ... beim ausgezeichneten Verhalten und mit Fleiss zum Studium und gemeinnütziger Arbeit В общем, примерно так... |
Marcy права, не Studium, а Lernen. Вообще-то, коряво как-то, конечно |
glueck, beim ausgezeichneten Verhalten тоже не очень:( Это Вы экспромтом перевели или у Вас такая заготовка? Есть уже переведённая форма, наши коллеги, которые на этом «сидят», обязательно поделятся. |
а как насчёт замечания greberli вот здесь http://multitran.ru/c/m/p=7&a=ForumReplies&MessNum=25734&L1=3&L2=2&SearchString=присяжным&MessageNumber=25734 |
2mumin_ бывают же разные случаи, может, человек и не собирается документы в официальные органы подавать. Например, для получения некоторых стипендий нужен перевод аттестата |
marcy, это экспромт. А вообще, мне кажется, сама по себе фраза "при примерном поведении и прилежании и т.д." для немцев вряд ли понятна будет... Никогда не доводилось видеть немецкий аттестат зрелости, но не думаю, что они отмечают там прилежание к общественно полезному труду :) А заготовки можно, наверное, и в нете поискать... |
gluck Конечно, можно и поискать. Особенно ДО ТОГО, как давать, мягко говоря, сырой вариант. |
glueck, извините, что я Ваш ник обезбуквила. Не есть примерное поведение:( |
2glueck Никогда не доводилось видеть немецкий аттестат зрелости... Da hast Du aber Glueck gehabt. Ich könnte Dir ja meins zeigen, müsste allerdings vorher einige Zensuren, ähm, unkenntlich machen. |
Dieses Zeugnis wurde XXX darüber ausgestellt, dass er im Jahr XXX den vollen Kurs der Mittelschule Nr. XX in XX absolviert und beim vorbildlichen Betragen und gutem Lern- und Arbeitsverhalten folgende Kenntnisse gezeigt hat |
Lehrgang как вариант? А может для поведения применим какие-нить "манеры и правила хорошего тона"? :) |
Lehrgang для учебного школьного курса, разумеется |
|
link 12.04.2007 22:11 |
Deserad, зачем придумывать, когда оно уже есть и называется Betragen ? |
Regenbogen, теперь держись:))) Он тебя в покое не оставит;) |
|
link 12.04.2007 23:09 |
Разве что завтра. Сегодня москвичи, пожалуй, уже спят :) |
|
link 12.04.2007 23:10 |
Представляешь, Гайка, ты мне сегодня приснилась. На машине навстречу мне ехала. Во дела! :))) |
Это знак свыше:))) Может я уже к тебе в гости собираюсь, ты как по этому поводу?:)) Если я на машине еду, музыка русскИЙ гремит! :)) |
|
link 12.04.2007 23:29 |
Приезжай, Гайка. Музыку не слышала, спала же :)) |
Ну что за сон такой без музыки?:)) Будем работать в этом направлении:) Я вот уже как раз пошла в этом направлении работать:))) До завтра! |
|
link 12.04.2007 23:45 |
Спокойной ночи! Я тоже пойду... |
Vorliegendes Zeugnis wurde ausgestellt für XXX und bestätigt, dass er die Mittelschule vollständig absolviert und bei vorbildlichem/mustergültigem Betragen sowie hohem Fleiß im Unterricht und bei der gemeinnützigen Arbeit folgende Leistungen erbracht hat: xxx Вообще у нас в аттестатах тоже делали замечания про поведение и прилежание, так что это не такая уж экзотика для немецкого уха. |
2Regenbogen Морген! Я обычно тут в рабочее время, в остальное время проедпочитаю отдыхать! :) Вы про поведение имели в виду (Betragen)- я согласен. Но я-то про слово "курс" писАл. |
Тут не подходят ни Lehrgang, ни Kurs. На худой конец можно еще "voll(ständig)e Ausbildung", но мне кажется, что "vollständig absolviert" все-таки лучше звучит. |
Братик, спасибо! Взяли на вооружение! :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |