Subject: физическая осуществимость Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Я бы «физической» выбросила и написала бы просто Analyse / Pruefung der Realisierbarkeit |
я пишу как раз о юридической возможности реализации проекта и вторым пунктом идет физическая осуществимость. Поэтому лучше бы было их как то терминологически разграничить |
Тогда, может разграничить как rechtliche / technische Realisierbarkeit? |
отлично, спасибо!!!! Это как раз то, слово, которое выпало из головы |
You need to be logged in to post in the forum |