Subject: биологически активные добавки Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Nahrungsergänzungmittel наверное так |
Gesundheitsprodukte für Ihr Wohlbefinden |
Seither erfreut sich das Hormonpräparat DHEA – welches von der amerikanischen "Food and Drug Administration" aufgrund der 1994 vom Kongress beschlossenen "Dietary Supplement Health and Education Act" als Nahrungsergänzungsmittel freigegeben wurde – bei amerikanischen Konsumenten grösster Beliebtheit. |
Спасибо,YuriDDD, но здесь такая тонкость, что Nahrungsergänzungsmittel - это вообще пищевые добавки, а мы даем термин БАДы (биологически активные), вот думала, может уже у немцев есть соответствие.. Интерсно, вот если написать bioaktive Nahrungsergänzungsmittelñе будет ли это масло масляное? Поскльку биоактивные вещества -это Wirkstoffe |
Dietary Supplement я специально написал -- английский термин и его немецкий перевод БАДы (биологически активные)-- это наше произведение, в америке их нельзя назвывать так как у нас |
да тут не американцы, а немцы читать будут:) Ну ладно, чтоб не испугались напишу Nahrungsergänzungsmittel Спасибо. |
А не получится это biologisch aktive впихать в другом месте? Т.е. Nahrungsergänzungsmittel mit biologisch aktivem xxxx или Nahrungsergänzungsmittel mit biologisch aktiven Substanzen Nahrungsergänzungsmittel mit biologisch aktiven Inhaltsstoffen... |
Nahrungsergänzungsmittel mit biologisch aktiven Substanzen наверное это будет наиболее точно. Спасибо, greberl! |
You need to be logged in to post in the forum |