DictionaryForumContacts

 lusita

link 11.04.2007 8:47 
Subject: Wiedereinsetzung in den vorigen Stand
Как это будет звучать по-русски юридически грамотно - dem Angeklagten wird Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gewährt (решение суда по уголовному делу).
Обвиняемый восстанавливается в прежних правах?

 sascha

link 11.04.2007 8:56 
В словаре (Лингов юр.) имеется:

Wiedereinsetzung in den vorigen Stand — реституция, восстановление в прежнем правовом положении

И на всякий случай:
Als Wiedereinsetzung bezeichnet man, wenn ein Prozessbeteiligter so gestellt wird, als hätte er die Frist nicht versäumt. de.wikipedia.org

 Butterblum

link 11.04.2007 9:05 
восстановление в прежнем правовом положении

 Vital*

link 11.04.2007 9:11 
вариант от переводного издания ГПК Германии:
восстановление права
суть в том, что если обвиняемый не успел в установленные сроки что-то сделать (подать апелляцию, жалобу и т. д.) и эта "неуспеваемость" произошла не по его вине, то суд восстанавливает его право (на совершение определенного процессуального действия, т. е. на подачу апелляции, жалобы и пр.)

 Vital*

link 11.04.2007 9:49 
В принципе точка зрения на Wiedereinsetzung в ГПК и УПК совпадают
StPO § 44
War jemand ohne Verschulden verhindert, eine Frist einzuhalten, so ist ihm auf Antrag Wiedereinsetzung in den vorigen Stand zu gewähren. Die Versäumung einer Rechtsmittelfrist ist als unverschuldet anzusehen, wenn die Belehrung nach den §§ 35a, 319 Abs. 2 Satz 3 oder nach § 346 Abs. 2 Satz 3 unterblieben ist.

Кстати, интересно посмотреть, как этот термин переведен в английской версии УПК Германии:
Section 44. [Restoration of the Status quo ante]
If a person was prevented from observing a time limit through no fault of his own, he shall be granted restoration of the status quo ante upon application. Failure to observe the time limit for filing an appellate remedy shall not be considered a fault if instructions pursuant to Section 35a, Section 319 subsection 2, third sentence, or Section 346 subsection 2, third sentence, have not been given.

А вот, как мне кажется, родственное положение из нашего УПК

Статья 357. Порядок восстановления срока обжалования
1. В случае пропуска срока обжалования по уважительной причине лица, имеющие право подать жалобу или представление, могут ходатайствовать перед судом, постановившим приговор или вынесшим иное обжалуемое решение, о восстановлении пропущенного срока. Ходатайство о восстановлении срока рассматривается в судебном заседании судьей, председательствовавшим в судебном разбирательстве уголовного дела.
....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo