Subject: как оценить выверку переведенных текстов? бодрого утра/ночи, коллеги,взял переведенный на немецкий текст на выверку, а как адекватно оценить затраченные усилия не знаю... вроде и не перевод, и в то же время в словарях пришлось изрядно покопаться.... как Вы оцениваете свой труд в таких случаях? |
Обычно либо почасово (кол-во затраченных часов х Вашу почасовую ставку), либо паушально. Если перевод плохой, то гонорар за корректуру может оказаться не ниже, чем за перевод, такое оплачивать не любят. Поэтому при плохом переводе часть затраченного времени иногда оказывается неоплаченной (или выставляется счёт как за новый перевод). Надеюсь, у Вас другой случай:) |
спасибо за совет, marcy! позвольте полюбопытствовать, сколько Вы берете за час выверки? |
Бюро переводов платит 20-35 евро в час. Если напрямую на клиента и текст сложный, то больше. |
2 marcy хотелось бы Вас еще кое о чем распросить в письме. Не могли бы Вы скинуть свой адрес на filigor@sibmail.com |
Мой мейл возвращается с таким комментарием: Hi. This is the qmail-send program at mail.gmx.net.
|
Что-то до боли знакомое! :-)) |
Да уж:) Но такое бывает нечасто.. |
странно очень.. надеюсь с drud@werd.ru не возникнет проблем |
You need to be logged in to post in the forum |