DictionaryForumContacts

 drud

link 10.04.2007 1:33 
Subject: как оценить выверку переведенных текстов?
бодрого утра/ночи, коллеги,

взял переведенный на немецкий текст на выверку, а как адекватно оценить затраченные усилия не знаю... вроде и не перевод, и в то же время в словарях пришлось изрядно покопаться....

как Вы оцениваете свой труд в таких случаях?

 marcy

link 10.04.2007 3:37 
Обычно либо почасово (кол-во затраченных часов х Вашу почасовую ставку), либо паушально. Если перевод плохой, то гонорар за корректуру может оказаться не ниже, чем за перевод, такое оплачивать не любят. Поэтому при плохом переводе часть затраченного времени иногда оказывается неоплаченной (или выставляется счёт как за новый перевод). Надеюсь, у Вас другой случай:)

 drud

link 10.04.2007 4:41 
спасибо за совет, marcy!
позвольте полюбопытствовать, сколько Вы берете за час выверки?

 marcy

link 10.04.2007 4:46 
Бюро переводов платит 20-35 евро в час. Если напрямую на клиента и текст сложный, то больше.

 drud

link 10.04.2007 6:15 
2 marcy хотелось бы Вас еще кое о чем распросить в письме. Не могли бы Вы скинуть свой адрес на filigor@sibmail.com

 marcy

link 10.04.2007 6:27 
Мой мейл возвращается с таким комментарием:

Hi. This is the qmail-send program at mail.gmx.net.
I'm afraid I wasn't able to deliver your message to the following addresses.
This is a permanent error; I've given up. Sorry it didn't work out.

:
213.210.80.139_does_not_like_recipient./Remote_host_said:_554_Service_unavailable;_Client_host_[mail.gmx.net]_blocked_using_dsn.rfc-ignorant.org;_Not_supporting_null_originator_(DSN)/Giving_up_on_213.210.80.139./

 Franky

link 10.04.2007 7:26 
Что-то до боли знакомое! :-))

 marcy

link 10.04.2007 7:34 
Да уж:)
Но такое бывает нечасто..

 drud

link 10.04.2007 7:37 
странно очень..
надеюсь с drud@werd.ru не возникнет проблем

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo