Subject: по обвинению law уг.дело по обвинению кого-либоStrafsache wegen Beschuldigung von...? Заранее спасибо. |
а в чем обвиняют? Strafsache gegen der Beschuldigten wegen Vergehens gegen ...? |
gegen den |
Strafsache gegen |
"Wegen" ist schon richtig, aber dann folgt das, was demjenigen zur Last gelegt wird: z.B. Strafsache wegen Trunkenheit am Steuer Man sagt auch: Die Anklage lautet auf...(z.B. Mord) |
Ich war wohl zu langsam, alles ist bereits beantwortet worden... |
Я, как всегда, не на том акцентировала внимание ))) - меня интересует предлог. Дело по обвинению (напр.) Петрова (в чем - не важно). Например, в производстве находится уг.дело по обвинению Петрова в совершении мошенничества. In Bearbeitung befindet sich die Strafsache wegen Beschuldigung von (?) Petrow der Begehung des Betrugs. |
Gegen!Aber bitte keine Beschuldigung! |
In was für einer Bearbeitung?? |
Und was denn? Strafsache gegen Petrow wegen Betrugs ? |
Strafsache это по-моему больше судебный лексикон т.с. То в жизни чаще слышишь (по газетам конечнои т.д.), что там против кого-то завели уголовное дело, то больше Ermittlungsverfahren: Ermittlungsverfahren gegen такого-то сякого-то wegen Verdachts von Straftaten например: Die Staatsanwaltschaft Stuttgart hat das Ermittlungsverfahren gegen Grünenchefin Claudia Roth wegen des Tragens von Anti-Nazi-Buttons eingestellt. |
anhängig ist das Strafverfahren gegen (Name) wegen Betrugs |
"Und was denn? Strafsache gegen Petrow wegen Betrugs ?" Warum eigentlich nicht? |
Gegen Petrow wird wegen Betrugs ermittelt. |
Sascha Интересненькое дело! Откуда же Вам известны подобные тонкости? :) Mне как-то подумалось, что в производстве - это уже рассмотрение дела в суде. По существу. |
спасибо всем откликнувшимся! zusammenfassend я поняла, что русское "по обвинению кого-л." будет просто gegen j-n |
Если вы насчет того в чем Петрова подозревают, то это вроде условия задачи такие? :) А насчет того, суд это или следствие, то тут нужно обратиться к аскеру: лучше приводить просто фразу, которую вы переводите и контекст. А пытаться на основе этой фразы сформулировать вопрос, ответ на который помог бы ее перевести — это не самый прямой путь к успеху. |
sascha Аскер исчез, так и не выдав нам, о чём шла там речь :) |
L'istruttoria e chiusa: dimentichi. :) |
И мошенник Петров скрылся тоже вместе со скрытным аскером... Пойду и я в норку :-) Спокойной ночи! |
Sind Sie ganz sicher? Vielleicht wird das Verfahren doch wieder aufgerollt? :))) |
Спокойной ночи, Эрдферкель! |
You need to be logged in to post in the forum |