|
link 6.04.2007 10:39 |
Subject: Договор Помогите ,пожалуйста, перевестикакой немецкий глагол для "входят" лучше Какое оборудование и расходные материалы входят (с указанием количества, марки, технических характеристик и цены) в данную сумму инвестиций? Welche Ausrüstung und die Ausgabematerialien gibt es (mit dem Hinweis der Menge, der Marke, der technischen Charakteristiken und der Preise) in die gegebene{vorliegende} Summe der Investitionen? |
Я бы сказала: Welche... sind in der angegebenen Investitionssumme enthalten? |
Как вариант - Welche ...umfasst die vorliegende .... |
Глагол на последнем месте! |
|
link 6.04.2007 10:59 |
спасибо большое |
welche Ausrüstungen und Verschleissmaterialien in der In. Summe.. eingeschlossen sind? 2Gajka |
расходные материалы - Verbrauchsmaterialien М. б. лучше так: с указанием количества, марки, технических характеристик и цены - mit der Angabe folgender Informationen: Menge, Marke, technische Daten, Preis |
Фекоа, так там вроде как сумма инвестиций...не цена |
Sorry! Порядок слов у Вас был необычный. |
Dererad, в моем ответе стоит "in der Summe" |
Deserad Просто рус. вариант полуграмотный. |
You need to be logged in to post in the forum |