DictionaryForumContacts

 Liudmila123

link 6.04.2007 10:39 
Subject: Договор
Помогите ,пожалуйста, перевести
какой немецкий глагол для "входят" лучше

Какое оборудование и расходные материалы входят (с указанием количества, марки, технических характеристик и цены) в данную сумму инвестиций?

Welche Ausrüstung und die Ausgabematerialien gibt es (mit dem Hinweis der Menge, der Marke, der technischen Charakteristiken und der Preise) in die gegebene{vorliegende} Summe der Investitionen?

 Gajka

link 6.04.2007 10:47 
Я бы сказала:

Welche... sind in der angegebenen Investitionssumme enthalten?

 Deserad

link 6.04.2007 10:52 
Как вариант - Welche ...umfasst die vorliegende ....

 Gajka

link 6.04.2007 10:55 
Глагол на последнем месте!

 Liudmila123

link 6.04.2007 10:59 
спасибо большое

 fekla2

link 6.04.2007 11:06 
welche Ausrüstungen und Verschleissmaterialien in der In. Summe.. eingeschlossen sind?

2Gajka
А Вы правильно употребили этот глагол?
Может in den Preisen sind... enthalten.

 Gajka

link 6.04.2007 11:11 
расходные материалы - Verbrauchsmaterialien

М. б. лучше так:

с указанием количества, марки, технических характеристик и цены - mit der Angabe folgender Informationen: Menge, Marke, technische Daten, Preis

 Deserad

link 6.04.2007 11:13 
Фекоа, так там вроде как сумма инвестиций...не цена

 fekla2

link 6.04.2007 11:15 
Sorry!
Порядок слов у Вас был необычный.

 fekla2

link 6.04.2007 11:20 
Dererad, в моем ответе стоит "in der Summe"

 fekla2

link 6.04.2007 11:22 
Deserad
Просто рус. вариант полуграмотный.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo