Subject: степень пригодности к военной службе помогите перевести!
|
Tauglichkeitsgrad für den Wehrdienst |
Gajka спасибо, а как переводиться такое простое слово как "военнослужащий", причем слово стоит в документе 1945 года. |
У меня в словаре такие варианты: Armeeangehörige |
|
link 3.04.2007 22:11 |
Я бы написала Armeeangehöriger |
тогда была вермахт. если это про немецкую. |
Я написала Militärangehörige, вот теперь и неуверенна |
|
link 3.04.2007 22:35 |
You need to be logged in to post in the forum |