DictionaryForumContacts

 Deserad

link 2.04.2007 9:19 
Subject: Verletzung des Lebens
Как мы это называем? За этим следует Verletzung des Körpers oder der Gesundheit

Физические, телесные повреждения или ущерб, наносимый здоровью.

Чтоб не корявенько вышло...

 Vladimir7

link 2.04.2007 9:23 
Травмы, несовместимые с жизнью, телесные повреждения или ущерб, наносимый здоровью

 fekla2

link 2.04.2007 9:24 
нанесение вреда здоровью?

 Vladimir7

link 2.04.2007 9:27 
to fekla
Нанесение вреда здоровью это в третьей части предложения (Verletzung der Gesundheit), а здесь (Verletzung des Lebens) имеется ввиду нечто более тяжелое...:(

 007spion

link 2.04.2007 10:06 

 Alwe

link 2.04.2007 10:08 
смертельные травмы

 Deserad

link 2.04.2007 12:38 
Тогда у меня "глупый" вопрос - в первом случае два варианта - чел остается жить или нет. Что же писАть? Смертельная травма, скорее всего, исключает продолжение жизни, м.б. тяжелые физические травмы, представляющие опасность для жизни (lebensgefährliche Verletzungen)?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo