Subject: Допсоглашение к договору Добрый день, уважаемые коллеги!Немецкий у меня - второй, переводить с/на него приходится крайне редко. Но вот когда приходится, возникают небольшие проблемы. Пожалуйста,, подскажите, как перевести НА немецкий следующее: "Дополнить п. 5.5.: «- санитарно-эпидемиологическое заключение (РФ)»." Заранее спасибо! З.Ы. Чувствую, край мне немецкий в "Гёте-Институте" совершенствовать!:) |
Punkt 5.5 ergänzen: Das Hygienezertifikat(RF) Im übrigen gelten die Vertragsbedingungen des Vertrags Nr. XXX vom XXX Juli 200X |
СПАСИБО БОЛЬШОЕ! |
Только не забудьте после числа месяца, которое Вы обозначили ХХХ, поставить точку:) |
den Pkt.5.5 hinzufügen " Im übrigen gelten die Bedingungen des Vertrages.... |
2Gajka как может быть: Vertragbedingungen des Vertrages ? |
Punkt 5.5. wird wie folgt ergaenzt |
2fekla2 des Vertrages пишем des VertraGS! |
2GaJKA в данном случае оба варианта верны. |
2fekla2 Вот и я о том же! |
:)) Вы даже своих ошибок не видите! |
Фёкла, успокойтесь! Почитайте Ваши ответы и реакцию на них других форумчан. По-моему, дискуссия исчерпана! |
Фи, Gajka, ну и манеры у Вас! |
|
link 2.04.2007 12:26 |
2 Gajka, может, убрать Vertrags...:)(Vertrags)и оставить Bedingungen des Vertrages По-моему, именно это Фекла и имела в виду, или? :))) |
dobraja Osa, я знаю, что Фёкла имела в виду, но не считаю нужным общаться с незнакомыми мне людими в таком тоне. Ваш дипломатичное обращение ко мне с "может", "по-моему", "или?" импонирует мне на все 100%, и поэтому я полностью с Вами согласна:)) |
Фекла все верно подметила! :) Положения договора - Vertragsbestimmungen |
как вариант, естсно...если именно положения. |
You need to be logged in to post in the forum |