DictionaryForumContacts

 Barn

link 2.04.2007 8:20 
Subject: Смысл ускользнул:))
Не понимаю смысла предложения:Druck von SE-Konkurrenz bei Lieferanten, Lieferungen an SED zu stoppen (durch Androhung von Auslistung) sollte SED weiterhin preisaggressive Angebote bewerben und verkaufen. SE и SED - это сети магазинов (одной компании). Непонятна вот эта часть: bei Lieferanten, Lieferungen an SED zu stoppen. Зачем ограничивать поставки для своей же сети? Поясните, пожалуйста, что я неправильно понял.
Заранее большое спасибо.

 vittoria

link 2.04.2007 8:23 
думаю, здесь смысл в том, что если конкуренты оказывают давление на поставщиков, следует остановить поставки

 vittoria

link 2.04.2007 8:25 
конкуренты же хотят, чтобы поставщик доставлял его продукцию, что не есть хорошо для SE

 vittoria

link 2.04.2007 8:26 
не его, а их продукцию, т.е. конкурентов

 Barn

link 2.04.2007 8:41 
Спасибо. Подкорректируйте, пожалуйста, мой вариант перевода:
Давление конкурентов SE на поставщиков с требованием прекращения поставок в сеть SED (под угрозой разрыва отношений) создаст предпосылки для активной ценовой политики SED и увеличения продаж.

 vittoria

link 2.04.2007 8:55 
предлагаю давление со стороны ...
агрессивный я бы оставила. мне кажется, активный мягче

а вообще мне нравится Ваш вариант

 ElenaR

link 2.04.2007 15:56 
Я совсем по-другому понимаю!

Начало wie gehabt, но потом

Давление конкурентов SE на поставщиков с требованием прекращения поставок в сеть SED (под угрозой изъятия товаров из ассортимента), если SED и в будущем не откажется от рекламы и продажи специальных предложений, разработанных в духе агрессивной политики цен.

Варианты возможны разные, но вот "если не ..." из песни не выкинешь.

 Коллега

link 2.04.2007 16:15 
ElenaR права:

Давление конкурентов SE на поставщиков с требованием прекращения поставок в сеть SED (под угрозой изъятия из ассортимента), если SED будет продолжать агрессивную ценовую политику по рекламе и продажам.

 ElenaR

link 2.04.2007 16:28 
Дорогая Коллега, как я Вам рада!:))) Во-первых вообще, во-вторых, потому что Вы подтвердили, что я не того..., а в-третьих, потому, что Вы здесь человек опытный, а я замучилась, представляя себя в барновой, извините, шкуре. Что если он так и сдаст перевод (надеюсь, еще не сдал!)? Он указал свой e-mail, может напишем ему "Хеопсово послание"? Или это совсем непринято?

 Коллега

link 2.04.2007 16:58 
*ElenaR: я здесь примерно на месяц дольше Вас. Не думаю, что существуют какие-то правила насчет "принято" и "не принято", но меня это никогда не волновало. Если Вы замучились, то напишите Барну, в чем проблема? Коллективные послания не требуются, не петиция всё-таки.

 ElenaR

link 2.04.2007 17:02 
Да нет, я и не думала в направлении петиции. И будьте так добры, взгляните на его предыдущий вопрос (во мне проснулась мама Тереза). Он тоже без ответа, и я там тоже чего-то "не догоняю":(( И сейчас напишу ему.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo