DictionaryForumContacts

 marina

link 23.04.2004 7:28 
Subject: ПКО
Уважаемые участники форума!

Как бы вы перевели "производственно-конструкторское объединение"?
Мой вариант - Produktions- und Entwicklungsvereinigung - мне не очень нравится, совсем калькировано получается. Может, Pr.- und Entw.betrieb? Но не теряется ли тогда значение "объединение"?
Буду очень признательна за совет.

 takita

link 23.04.2004 11:42 
Я бы перевела как Produktions- und Entwicklungsgesellschaft.
Слово объединение, как мне кажется, в данном случае выражает предприятие, а не объединение от слова "единство".

 marina

link 23.04.2004 12:10 
Конечно, объединение здесь обозначает форму предприятия. Когда-то были 2 предприятия - конструкторское и производственное, которые объединились. Так что подчеркнуть слово ОБЪЕДИНЕНИЕ всё же нужно. Gesellschaft этого смысла не отражает.
Пожалуй, оставлю свой вариант.
Спасибо за участие!

 vitaly

link 23.04.2004 13:54 
Посмотрел в Дуден, что-то он не очень одобряет слово Vereinigung для данного контекста:
...zu bestimmtem Zweck gegründete (gegenüber dem Verein rechtlich unverbindliche) Organisation o.Д.: eine politische, studentische V.; eine rechtsradikale, kriminelle, terroristische V.; eine V. zum Schutz seltener Tiere.
© Duden - Deutsches Universalwörterbuch 2001

Есть такое замечательное слово, как Kom|bi|nat das; -[e]s, -e: Zusammenschluss produktionsmäßig eng zusammengehörender Industrie- u. anderer Zweige zu einem Großbetrieb in sozialistischen Staaten.
(c) Dudenverlag
Но это слово не очень сочетается со словом Entwicklung. Действительно ли так необходимо передать слово объединение (оно несет в себе важную смысловую нагрузку для перевода)?
Если да, то тогда, наверное, лучше использовать слово Verein вместо Vereinigung.

 Vladimir

link 23.04.2004 15:15 
Мои варианты: 1)Produktions- und Konstruktionsvereinigung
2) Produktions-Konstruktions-Vereinigung

 marina

link 28.04.2004 4:37 
Vladimir, а почему Вам не нравится Entwicklung - как разработка и конструирование?
По-моему, Konstruktion больше отражает предмет, чем действие (предмет, как результат действия)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo