Subject: Подскажите пожалуйста (для терпеливых)))) econ. Здравствуйте!Очень прошу сделать поправки в переводе и подсказать)) Заранее очень извиняюсь за такое длинное послание. Просто мне больше не к кому обратиться. Речь идёт о стратегическом планировании предприятия и его типов. Сфера деятельности спртивно-развлекательная. 1. Zeitliche Taktung der Zielerreichungsgrade und Messkriterien 2. Bereichsziele (qualitativ): Top-Ten Einzelziele 3. Ausgeprägter Naturbezug 4. One-Stop-Shopping 5. Preisbewusst, aber nicht Hard-Diskont (Smart Shopper) 6. Речь о роли того или иного типа предприятия (магазина) Rolle: Nahversorger (mit „Best Choice“ Angebot, d.h. wichtigste Artikel, hohes Absatzpotential, alle Preisklassen) 7. Встретилась непонятная аббревиатура USP в контексте USP: современный торговый центр с наиболее полным выбором и лучшим обслуживанием 8. О местонахождении магазина Citylagen, EKZ und FMZ Erreichbarkeit: ÖVKM, zu Fuß 9. Benachbarte Handelskonzepte: Fachmarktgeschäfte mit ähnlicher Kundentypologie (H&M, Ikea) oder Stand-Alone Концепт смежной торговли: торговля марками, сходными по типологии целевой аудитории (H&M, Ikea) или Stand-Alone 11. Halle, 1 Ebene (Ausnahmsweise: 2. Ebene oder 2,90 m, wenn nicht anders möglich – sonst FM-artig) 12. Здесь о ценообразовании 13. Aktionsanteil (%) 14. О концепции сервисного обслуживания Всеобъемлющая концепция сервисного обслуживания: 15. О персонале 16. О проведении рекламных акций Приходит на ум, что Preishammer это что-то связанное с аукционом 17. О концепции помкщения, каой пол, стены и т.д Decke: offen, außer Mode geschl. mit eingebauten Strahlern И последнее Grund-PI gleich, Wareninfo durch Torsi-Deko |
1. Zeitliche Taktung der Zielerreichungsgrade und Messkriterien = временнЫе этапы степени достижения целей и критерии измерения (их достижения, т.е. какие-то количественные показатели, типа оборот, прибыль, объем заказов и пр. |
Top-Ten – «горячая десятка», типа – основные/главные десять целей :) |
3. Ausgeprägter Naturbezug = à бы сказала "четкая экологическая ориентация" |
One-Stop-Shopping Шоппинг нон-стоп А почему нон-стоп, когда он One-Stop - т.е. "с одной остановкой" http://de.wikipedia.org/wiki/One-Stop-Shopping шоппинг "под одной крышей" |
Preisbewusst, aber nicht Hard-Diskont (Smart Shopper) Обращать внимание на цены, но не покупать только самые дешевые товары/"дешевку" (разумная экономия при покупках) |
Nahversorger - снабжение товарами первой необходимости по месту жительства |
Komplettanbieter – оферент комплекса продукции: он предлагает все сверху донизу по какому-то ассортименту. Например, одежда: начиная с белья + платья, костюмы + cумки, аксессуары + обувь. Зашел в магаАзин голым - вышел одетым! Пример: магазины C&A |
ÖVKM - öffentliche Verkehrsmittel - общественный транспорт |
FMZ = Fachmarktzentrum, EKZ - Einkaufszentrum http://www.multitran.ru/c/m/p=7&a=ForumReplies&MessNum=25518&L1=2&L2=3&SearchString=FMZ&MessageNumber=25518 |
Preishammer – это не аукцион, это, как Вы правильно пишете, суперцена. |
MA als Coach des Kunden - сотрудник как коуч покупателей http://www.cecsi.ru/coach/customer_intimacy.html Отвратительно! :-) |
Preishammer-Aktionen: Tagesangebote zu Superpreisen (6 in 18 WB-Durchgängen =108) Акции распродажи по сверхнизким ценам: предложения на 1 день по суперцене (по 6 в 18 рекламных акциях (WB - Werbeblock) |
или по рекордно низким:)) |
Halle, 1 Ebene (Ausnahmsweise: 2. Ebene oder 2,90 m, wenn nicht anders möglich – sonst FM-artig) Один зал, 1 уровень (в порядке исключения: 2-й уровень - т.е. на 2-й этаж или на отметке 2.90, если иначе невозможно, - в ином случае как специализированные мегамаркеты |
Titel- und Rückseitenangebote - размещение рекламы на первой и последней странице рекламного флаера |
Не совсем. на основе предложений, размещённых на первой и последней страницах |
Gliederung in geschossmäßig oder räumlich abgegrenzte EB-Abt. EB = Einkaufsbereich предположительно Подразделение на торговые отделы с разделением по этажам или разграниченные на одном уровне отделы |
2marcy Вы правы, я вычленила из контекста и забыла вставить обратно :-)) |
Decke: offen, außer Mode geschl. mit eingebauten Strahlern Потолок: открытая конструкция; закрытый потолок со встроенными точечными светильниками вышел из моды |
Dekoelemente, Erlebniselemente, Kompetenzwände Декоративные элементы, развлекательно-информационные элементы, рекламная информация на стенах - предположительно, Kompetenzwände не гуглятся :-( |
PI - Produktinfomation Основная информация о продукте - по одному принципу/сквозная |
You need to be logged in to post in the forum |