Subject: Stutzeneinschw. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:контекст тот же: протокол ультразвуковой дефектоскопии сварных швов, это слово встречается в графе таблицы: Angaben zum Objekt: Prüfumfang и еще в одной графе: Naht-Nr. bzw. Prüfbereich: Stutzeneinschw.-Einschweissung |
А вообще мне показалось, что Stutzeneinschw. как раз и есть Stutzeneinschweißung, но тогда с Stutzeneinschw.-Einschweissung какая-то глупость получается. С другой стороны, это было бы не первой глупостью такого рода в подобных документах. :) |
Einschweissung - вварка? |
> greberli вот и мне так показалось, и ошибка в этом документе уже не первая, а как перевести: Stutzeneinschweissung? |
В Вашем случае, наверное, что-то вроде "место приварки штуцера/патрубка" |
Спасибо большое за помощь!! |
Vorsicht!!! Stutzen können auf verschiedene Weise angebracht werden, Einschweissen (set-in), Aufschweißen (set-on). Das ist schweißtechnisch ein großer Unterschied! imho: приваркa - Aufschweißen/Anschweißen (set-on), aber hier ist EINSCHWEISSEN gefordert |
Vielen Dank für den Hinweis, Gaukler!! Dann müsste man hier wohl eher von вварка sprechen, um dem Unterschied Rechnung zu tragen. Wobei andererseits natürlich die Frage bleibt, ob das im Russischen dann den Unterschied wirklich wiedergibt. Vielleicht kommt ja noch ein russischer Schweißingenieur vorbei, der uns da weiterhelfen kann. :) |
Hallo greberli und Guten Morgen Man weiss natürlich nicht, wie ernst das im Originaltext gemeint ist bei diesem Kauderwelsch. Aber besser ist besser... |
Statt Schweißingenieur kommt ein Erdferkel angelaufen und fängt an zu graben :-) В сварочном словаре: приваривать - anschweißen, вваривать - einschweißen Это штуцер резьбовой приварной ![]() А здесь на стр. 279 штуцер вварной http://www.etalon-chel.ru/netcat_files/303_69.pdf "Приварная арматура Без приварной арматуры X Приварная арматура G ¾" / 1.4571" http://www.kipservis.ru/eh_vsk_FTW.htm "Фланцевая арматура, с резьбой и вварная" http://www.efco-dueren.de/cms/html/index.php?idsite=187 |
Siehste greberli, ein Erdferkel ersetzt 3 Schweißingenieure |
И я тоже утром говорила, что инженер не пришёл, потому что Эрдферкель за троих работает:))) |
У меня муж - инженер-сварщик, поэтому я сияю отраженным светом :-))) |
Jaja, auf unser Ferkelchen können wir uns verlassen! :) Molto grazie! |
You need to be logged in to post in the forum |