DictionaryForumContacts

 tanjuxa

link 29.03.2007 15:18 
Subject: Федеральное государственное унитарное предприятие
Федеральное государственное унитарное предприятие

 mumin_

link 29.03.2007 15:36 
на российских немецкоязычных сайтах сплошь и рядом FGUP

 Vital*

link 29.03.2007 16:01 
Bundesbetrieb
im weiteren Sinn oft Synonym für die öffentlichen Unternehmen des Bundes (Bundesunternehmen) einschließlich der Unternehmen des öffentlichen und privaten Rechts, an denen der Bund beziehungsweise seine Sondervermögen mehrheitlich beteiligt sind (Bundesbeteiligungen; Privatisierung); im engeren Sinn (nach §26 Bundeshaushaltsordnung) rechtlich unselbstständige, organisatorisch ausgegliederte Einrichtungen der Bundesverwaltung, die erwerbswirtschaftlich (z.B. die Bundesmonopolverwaltung für Branntwein) ausgerichtet sind (Regiebetriebe des Bundes).
© 2002 Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG

или еще синонимом можно
Bundesunternehmen
Staatsunternehmen (пошире немного термин, т. к. под него подпадают компании, находящиеся также в ведении "субъектов федерации", т. е. Фед. Земель:о)

к чему это à? ах, да. можно было бы либо в скобках, либо в сноске к загадочному "фгупу" однажды привести пояснение, что это, например, Bundesunternehmen in Russland, не забыв присовокупить помету о том, что это Anmerk. des Übersetzers)

 Erdferkel

link 29.03.2007 17:00 
А вот лично я резко против Bundes- в российском контексте, а только за Föderal. Чтобы была разница между ФРГ и РФ!!! А если Вы напишете Bundesunternehmen in Russland - то это звучит, как если бы в России существовало какое-то немецкое госпредприятие :-(
Föderales staatliches Einheitsunternehmen / unitäres Unternehmen
Эта тема и здесь обсуждается
http://rus.proz.com/kudoz/1430860

 inscius

link 29.03.2007 17:11 
Föderales staatliches Monopolunternehmen

Федеральное государственное унитарное предприятие «Рособоронэкспорт» - единственный в России государственный посредник по экспорту и импорту продукции, технологий и услуг военного и двойного назначения.

можно дать и дословный перевод:
Föderales staatliches unitäres Unternehmen

 inscius

link 29.03.2007 17:20 
oder: Föderales staatliches monopolisches Unternehmen.
под "унитарный" именно это и имеется в виду.

 Vital*

link 29.03.2007 17:20 
ну кто же запретит Вам быть против?
а я вот против, чтобы за Германией признавать такую "шишку": приставку Bundes- может иметь только то, что имеет непосредственное отношение к Германии.

**Чтобы была разница между ФРГ и РФ!!! **
А что Вы предложите, чтобы была разница между
ФРГ и Австрией?
ФРГ и Бразилией?
ФРГ и Канадой?
ФРГ и Венесуэллой
ФРГ и Австралией?
список длинный, поэтому продолжать можно долго
:о))
а для того, чтобы не путались, достаточно добавлять, например, слова типа
- russisches
- deutsches
- US-amerikanisches
- brasilianisches
Bundesunternehmen

приблизительно по такому образу и подобию:
Konkret fordert LaRouche den US-Kongreß als Gesetzgeber auf, ein neues Bundesunternehmen (Federal Public Corporation) zu gründen...еtc.

 inscius

link 29.03.2007 17:37 
хотел бы я посмотреть на реакцию людей при:
Präsident des russischen Bundesstaates Wladimir Putin

 Erdferkel

link 29.03.2007 17:38 
Про остальные страны пусть у иховых переводчиков головка болит, у меня пока вопрос не вставал :-) Просто Bundes- очень на слуху как именно немецкая реалия. Ну и про США тоже - в немецком языке. А про российские учреждения/предприятия - не вспомню, чтобы про них с Bundes- в нем.газетах писали

 Vital*

link 29.03.2007 17:48 
браво, Inscius!! Очень точно подмечено, только я не припомню, чтобы в своих высказываниях я говорил об именах собственных, тем более, об официальных названиях государств.
кстати, как Вы думаете, в чем отличие названий Россия и Российская Федерация?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo