Subject: Федеральное государственное унитарное предприятие Федеральное государственное унитарное предприятие
|
на российских немецкоязычных сайтах сплошь и рядом FGUP |
Bundesbetrieb im weiteren Sinn oft Synonym für die öffentlichen Unternehmen des Bundes (Bundesunternehmen) einschließlich der Unternehmen des öffentlichen und privaten Rechts, an denen der Bund beziehungsweise seine Sondervermögen mehrheitlich beteiligt sind (Bundesbeteiligungen; Privatisierung); im engeren Sinn (nach §26 Bundeshaushaltsordnung) rechtlich unselbstständige, organisatorisch ausgegliederte Einrichtungen der Bundesverwaltung, die erwerbswirtschaftlich (z.B. die Bundesmonopolverwaltung für Branntwein) ausgerichtet sind (Regiebetriebe des Bundes). © 2002 Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG или еще синонимом можно к чему это à? ах, да. можно было бы либо в скобках, либо в сноске к загадочному "фгупу" однажды привести пояснение, что это, например, Bundesunternehmen in Russland, не забыв присовокупить помету о том, что это Anmerk. des Übersetzers) |
А вот лично я резко против Bundes- в российском контексте, а только за Föderal. Чтобы была разница между ФРГ и РФ!!! А если Вы напишете Bundesunternehmen in Russland - то это звучит, как если бы в России существовало какое-то немецкое госпредприятие :-( Föderales staatliches Einheitsunternehmen / unitäres Unternehmen Эта тема и здесь обсуждается http://rus.proz.com/kudoz/1430860 |
Föderales staatliches Monopolunternehmen Федеральное государственное унитарное предприятие «Рособоронэкспорт» - единственный в России государственный посредник по экспорту и импорту продукции, технологий и услуг военного и двойного назначения. можно дать и дословный перевод: |
oder: Föderales staatliches monopolisches Unternehmen. под "унитарный" именно это и имеется в виду. |
ну кто же запретит Вам быть против? а я вот против, чтобы за Германией признавать такую "шишку": приставку Bundes- может иметь только то, что имеет непосредственное отношение к Германии. **Чтобы была разница между ФРГ и РФ!!! ** приблизительно по такому образу и подобию: |
хотел бы я посмотреть на реакцию людей при: Präsident des russischen Bundesstaates Wladimir Putin |
Про остальные страны пусть у иховых переводчиков головка болит, у меня пока вопрос не вставал :-) Просто Bundes- очень на слуху как именно немецкая реалия. Ну и про США тоже - в немецком языке. А про российские учреждения/предприятия - не вспомню, чтобы про них с Bundes- в нем.газетах писали |
браво, Inscius!! Очень точно подмечено, только я не припомню, чтобы в своих высказываниях я говорил об именах собственных, тем более, об официальных названиях государств. кстати, как Вы думаете, в чем отличие названий Россия и Российская Федерация? |
You need to be logged in to post in the forum |