DictionaryForumContacts

 elbrus

link 28.03.2007 12:17 
Subject: Schwingklemme
Речь идёт о расчёте жёсткости на изгиб,о резонансной длине,приведена формула для расчёта,а ниже дан чертёж приспособления, в котором указаны:
сам испытуемый образец,шкала,Zugklemme(натяжной зажим)и Schwingklemme c Feder der Schwingklemme

мои варианты не гуглятся...
Посоветуйте,пожалуйста!

 Vladim

link 28.03.2007 12:34 
"Schwing" довольно часто передается как "балансир".

Возможно, что здесь это "балансировочный зажим".
22 страницы на русском для "балансировочный зажим" (www.google.ru).

 elbrus

link 28.03.2007 12:48 
подожду ещё,в моём случае что-то не вяжется

 elbrus

link 28.03.2007 13:09 
Здесь испытуемый образец,т.е.полоска бумаги,натянут между двумя зажимами (внизу Zugklemme и примерно посередине Schwingklemme), а верхний край полосы свободен и,этот Schwingklemme должен "раскачивать","заставлять колебаться" этот край бумажной полоски(на чертеже указано максимальное отклонение образца и резонансная длина), чтобы можно было расчитать жёсткости при изгибе.

 Gajka

link 28.03.2007 13:24 
вызывающий колебания зажим?

 vittoria

link 28.03.2007 13:27 
elbrus, а какие у Вас варианты ?
ведь гуглится-не гуглится - не 100% показатель

 Ульрих

link 28.03.2007 13:34 
думаю, что это вообще не зажим, от колебаний можно тоже отойти
а может, назвать:
возбудитель?

 elbrus

link 28.03.2007 13:35 
Не смейтесь :качающий зажим,раскачивающий зажим,вибрационный зажим,колеблющий зажим ;зажим,передающий колебания...

 vittoria

link 28.03.2007 13:39 
так-с, это уже что-то. смеяться не будем.
elbrus, а жесткость какого оборудования? или это абстрактно ?

 elbrus

link 28.03.2007 13:39 
Спасибо за участие,но не возбудитель точно (представляете Feder der Schwingklemme ?)

 vittoria

link 28.03.2007 13:40 
так это просто пружина какого-то зажима. только я пока не знаю, какого :(

 Ульрих

link 28.03.2007 13:42 
пружина возбудителя и чем плохо?
эта штучка, если я правильно понял, вызывает колебания, то есть возбуждает их. в этом ее главная задача, а клемме тут просто указание на то, что эта штучка прикреплена. в данном случае в русском можно полностью отойти от немецкого термина и придумать свое

 Ульрих

link 28.03.2007 13:44 
предоставьте весь контекст, чтобы попробовать сформулировать всё предложение

 vittoria

link 28.03.2007 13:45 
смотрите, какой зажим нашла. видели такой ?
http://allianz.com.ua/rus/showinfo.php?id=333

 elbrus

link 28.03.2007 13:47 
нашла,что по-английски это vibration clamp

 Ульрих

link 28.03.2007 13:48 
кстати, vittoria, в твоем примере зажим Германский, то есть словечко переведено.
мне лично не нравится такое название, мне кажется тут совсем не подойдет буквальный перевод термина: в данном случае нужно исходить из назначения этой штуки

 Gajka

link 28.03.2007 13:49 
английский: vibration clamp

М. б. и взять с "вибрационный"?

 Ульрих

link 28.03.2007 13:50 
кроме того, если в немецком такой термин смотрится, так как описывает определенное свойство детали вибрация + зажим, то в русском, как мне кажется, такое обозначение совсем не понятно :((

 Ульрих

link 28.03.2007 13:51 
Гайка, не потдавайся аглицкому влиянию :))

 Gajka

link 28.03.2007 13:56 
Ульрих, тока так:)))

 Ульрих

link 28.03.2007 13:58 
и еще вопрос, тот ли это зажим на английском? :))

 elbrus

link 28.03.2007 13:58 
Vittoria,Ваш красивше,мой примитивнее!

Ульрих,подробнее чем в сточке №4 у меня описать не получиться.

Упрошённо:зажимаю в руке полоску бумаги(её жёскость и расчитываем),держу за нижний край. Теперь легонько трясу кистью руки ,и бумажная полоска начинает"заваливаться" то влево,то вправо.Вот кисть моей руки-это Schwingklemme

 vittoria

link 28.03.2007 13:59 
Ульрих, так сайт украинский. у них свое понимание немецких терминов.

 vittoria

link 28.03.2007 14:00 
elbrus, эт не я! эт сосед наш российский :)

 SRES

link 28.03.2007 14:00 
зажим-вибровозбудитель :))

 elbrus

link 28.03.2007 14:03 
Может остановиться на :вызывающий колебания зажим или зажим,передающих колебания ? А то уже хочется от "колебать" образовать глагол, путём прибавления префикса ЗА

 vittoria

link 28.03.2007 14:05 
браво, SRES! :))

а вообще ветка получилась в духе предвыборной кампании, что не совсем правильно.

аскер переводит текст, и он в ответе за результ.

 Ульрих

link 28.03.2007 14:06 
ну и назовите
виброзажим :))

 elbrus

link 28.03.2007 14:07 
пардон: зажим,передающИЙ колебания

 vittoria

link 28.03.2007 14:08 
elbrus, Вы уверены, что он передает колебания ? если да, то ответ очевиден.

 elbrus

link 28.03.2007 14:18 
Да,vittoria,спасибо.
Спасибо всем

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo