DictionaryForumContacts

 lesja

link 28.03.2007 11:54 
Subject: ввод объекта в эксплуатацию
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:ввод построенного объекта в эксплуатацию

Заранее спасибо

 YuriDDD

link 28.03.2007 12:00 
Inbetriebnahme des fertiggestellten Objektes

 Gaukler

link 28.03.2007 12:00 
Inbetriebnahme des (gebauten- nur wenn es ein Bauwerk/Haus ist) Objektes

 Grosse

link 28.03.2007 12:00 
Inbetriebsetzung

*учимся пользоваться словарями*

http://www.multitran.ru/c/m/p=7&t=81454_2_3

 YuriDDD

link 28.03.2007 12:12 
учимся применять практические знания
примерно 226 000 для inbetriebsetzung. а 4 777 0000 для Inbetriebnahme
употребление больше в 20 раз

 Gajka

link 28.03.2007 12:17 
YuriDDD, абсолютно неуместная статистика:

Grosse нравится Inbetriebsetzung и она употребляет это слово в 4 раза чаще, чем Gajka, которой нравится Inbetriebnahme. Тогда что?

 Grosse

link 28.03.2007 12:19 
я и применяю свои знания :о)

У нас чаще встречается мой вариант, даже если мой любимый Гугль выдает вариантов по этому поводу в 20 раз меньше... что, однако, не отрицает его применения, о чем свидетельствую тысячи ссылок ;о)

 vittoria

link 28.03.2007 12:35 
Inbetriebnahme у нас

мне кажется, в данном случае непринципиально копья ломать

 Ульрих

link 28.03.2007 12:39 
Гроссе, а Вы разве построенные объекты вводите в эксплуатацию?

 Grosse

link 28.03.2007 12:44 
да, Ульрих, Вы правы - мы принимаем не построенные объекты в эксплуатацию.
Я ответила в своем контексте *сыр-бор на пустом месте :о) На форуме это стало модно ;о)*

Извиняюсь за то, что представила неправильный перевод. Тем не менее!...
ОБА ВАРИАНТА МОЖНО НАЙТИ В СЛОВАРЕ ;о)

 Deserad

link 28.03.2007 13:50 
Объект (готовый и построенный) принимается в эксплуатацию, сдается и не вводится.
Inbetriebnahme действительно употребительнее, в т.ч. и немцами.Так что Juri не ошибся.
А употреблять по принципу - нравится-нравится - это как-то несерьезно, согласитесь.:) , да и в словарях можно много чего найти, в том же лингво, и это вовсе не значит, что все одинаково употребимо!

 Gajka

link 28.03.2007 14:02 
Интересно, согласится кто-нить?

 SRES

link 28.03.2007 14:21 
2Gajka
вот и молчание - знак согласия! :))

 Regenbogen

link 28.03.2007 14:26 
Апропо "не все одинаково употребимо": я тут недавно прочитала очередной цвибельфиш про глаголы nehmen & holen. В Трире вместо nehmen всегда говорят holen,что иногда приводит к недоразумениям, к примеру, если сказать Ich hole den Bus, то подумают, что у кого-то личный автобус. Или в ресторане Ich hole ein Bier. Также вместо abnehmen, zunehmen, mitnehmen, übernehmen трирцы соответственно говорят abholen, zuholen, mitholen, üebrholen. так может они в этом случае тоже сказали бы Inbetriebholung?

 vittoria

link 28.03.2007 14:27 
Inbetriebhole :)

 Regenbogen

link 28.03.2007 14:28 
oder so :))

 Deserad

link 28.03.2007 14:34 
Сейчас в "Условиях поставки" встретил упомянутое Inbetriebsetzung (fehlerhafte Inbetriebsetzung durch den Besteller oder Dritte) - в отношении поставленной ранее продукции! :) В этом контексте оно как раз очень уместно! :)

 greberli

link 28.03.2007 14:36 
Дело к тому же в том, что Inbetriebnahme - это иногда скорее пуско-наладка, чем ввод в эксплутацию, или и то и другое вместе. Но это ИМХО здесь уже обсуждалось.

 Gajka

link 28.03.2007 14:37 
SRES, шо ж ты так громко молчишь? Аж с двумя смайлами!:)))

2vittoria
2Regenbogen

Inbetriebhöhle;)

 Gajka

link 28.03.2007 14:45 
"Объект (готовый и построенный) принимается в эксплуатацию, сдается и не вводится". Почему такая уверенность?

"Затруднительным представляется и ввод в эксплуатацию построенного объекта и в том случае, если орган местного самоуправления проверяет объект на предмет соответствия законодательству, действовавшему до введения в действие Кодекса. Одним из оснований для отказа в выдаче разрешения на ввод объекта в эксплуатацию в законопроекте является отступление от красной линии и (или) линии регулирования застройки. Такой подход фактически может означать снос или демонтаж построенных объектов индивидуального жилищного строительства."

 lesja

link 28.03.2007 18:53 
а может сказать abnahme des bauobjektes

 Erdferkel

link 28.03.2007 18:57 
Гайка, тогда уж лучше Inbetriebhölle - судя по количеству актов на недоделки, которые при этом приходится переводить :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL