Subject: Wohnflaechenbescheinigung Пожалуйста, помогите перевести.Wohnflaechenbescheinigung Выражение встречается в следующем контексте: hiermit bescheinige ich Ihnen für die o.g. 3 Zimmerwohnung eine Wohnfläche von .... m2. Справка о сдачи жилплощади? и название фирмы: Заранее спасибо |
Тут более специфично. Типа Справка о площади снимаемого жилья Наверное, для социаламта? |
Или чуть проще: Справка о площади жилого помещения Воньгельд выплачивается ведь (п.к.м. теоретически) не только нанимателям жилья. |
Расскажу, что по телевизору показывали, и домой убегу: В одной земле бывшей ГДР, в одном маленьком городке кругленькое число жителей этого городка живут на соцпособие. И на каждого члена семьи положено определённое количество кв. метров. И вот, если в семье кто-нибудь умирает или кто-то из квартиры выезжает, приходят и социальамт и запирают лишнюю комнату или две, т. е. как бы отрезают лишние кв. метры. Возможности переселить людей в квартиру поменьше нет, и им приходится жить в квартирах с закрытыми на ключ комнатами. Ужас:( |
в одном маленьком городке, кругленькое число жителей этого городка живЕТ:) |
Да прям жуть! И это в центре Европы в XXI веке! Небось еще и плонбы ставять, чтоб умелец какая гвоздиком не открой... |
не знаю для какого "амта". Не успела спросить. Думаю в Россию. Помимо этой справки у клиента еще куча бумаг для перевода. Остановлюсь на варианте Саши: Справка о площади жилого помещения. Gajka |
You need to be logged in to post in the forum |