Subject: Betätiger el. Помогите перевести: Das Verstiften der Betätiger - Aufnahme der Sicherheitsschalter an Schütztüren ist notwendig um ein unerlaubtes Demonieren der Betätiger zu verhinder.В данном контексте меня интересует слово Betätiger. Может кто сталкивался? |
М.б. здесь привод двери? Что за дверь - огнестойкая, пуленепробиваемая? |
Дверь решётчатая с блокировкой, потому что является дверью ограды вокруг оборудования |
**Das Verstiften der Betätiger** стало быть, Betätiger не один. предлагаю нейтральное слово - инициатор / включатель
|
мне кажется это привод |
картинка не раскрылась а вот адрес страницы: |
или управляющий элемент? |
имхо - это то же, что и Antrieb |
А вот ещё что там то стоит не просто Betätiger,а Betätiger-Aufnahme. Может это блокиратор? А то с приводом как-то не сходится перевод |
замечание против (а может, в пользу)привода: зачем их несколько на одной двери? чтобы в разных плоскостях открывать? (как окно)? а Aufnahme - просто фиксатор Betätiger'а |
Или вообще кронштейн какой-нибудь |
А почему вы решили, что их несколько? |
**почему вы решили, что их несколько** см. ваш собственный пост: **Das Verstiften der Betätiger... ein unerlaubtes Demonieren der Betätiger*** |
так der относится к Aufnahme! Я нашла ответ это концевой датчик |
Да приводов-то может быть несколько как раз, но тут вроде как мумин пишет - фиксатор |
ein unerlaubtes Demonieren deR Betätiger zu verhinder. |
А не DemonTieren zu verhinderN? Привет, Сергеич, как жизнь? :) |
Привет, нормально демонирен - это неплохо подмечено :-), я кстати сначала на Betätiger-Aufnahme как на одно слово повелся |
Я просто сначала подумал было, что это какое-то другое неведомое мне слово "Demonieren"! :) А Betätiger у меня почти хронически-родное! :) |
у меня демонирен - привычная очепатка на всех языках:) |
ага, а verhinder- это неведомое существительное, написанное aus Versehen с маленькой буквы :-) |
Verhinder - препятствующий элемент! :))) |
представляю себе перевод последнего куска текста промптом: неразрешенная демонизация обделывателей к препятствователю :-) |
Прекрасный перевод получился! :-)) Двери в предложении в мн. числе - an Schütztüren |
Вот так, цензура не пропустила наши с феклой приводы! Ну да ладно! :) |
You need to be logged in to post in the forum |