Subject: berührbar Пожалуйста, помогите перевести. Смысл предложения понимаю, но как сказать его красиво по-русски, не могу догадаться.Слово встречается в следующем контексте: Es wurde der von berührbaren metallischen Teilen gegen eine neutrale Erde fliessende Strom und die am Prüfgerät abfallende Spannung bei einer Bürde 2 kΩ gemessen. Заранее спасибо |
|
link 27.03.2007 6:03 |
как вариант: соприкасаемый |
Как мне кажется, тут речь идет о тех частях, на которых ток можно измерить, в смысле в виду имеется чисто физическая возможность доступа к ним для присоединения тестера или чем там все измеряют |
Спасибо, меня интересовало не одно слово, а все предложение, я его по частям понимаю, а как это вместе собрать - не знаю |
А мне кажется, что это те токоведущие части/детали, к которым можно (нечаянно) прикоснуться, как об этом говорится в правилах техники безопасности: "Для обеспечения защиты от случайного прикосновения к токоведущим частям" http://cert.obninsk.ru/gost/1063/1063.html Что это такое на самом деле - должно быть видно из более широкого контекста |
Контактные металлические части. |
aNfallende Spannung |
Что-то вроде: Был измерен ток, протекающий от не защищенных от прикосновения металлических частей к нейтральной земле, а также напряжение на тестере при полном сопротивлении нагрузки 2 kΩ |
Более широкого контекста, к сожалению, нет, поэтому приходится додумываться, что тут имеется в виду. Спасибо всем за помощь! |
to Erdferkel В тексте могут быть ошибки, но там действительно стоит: abfallende Spannung |
You need to be logged in to post in the forum |