DictionaryForumContacts

 Liudmila123

link 26.03.2007 16:01 
Subject: Großkunden, Haushaltskunden
Проверьте, пожалуйста, перевод на русский.
Сомнения в пунктах
b.Großkunden, Haushaltskunden
c. Abkopplungsrate,Haushalte
d. der verrechneten Wärmepreise
e. und G & V

2. Kaufmännische Daten:

a. Erzeugte und Verkaufte Wärmemenge (GJ) pro Jahr
b. Kundenstruktur (Anzahl der Großkunden, Haushaltskunden,...) - Einwohner im Versorgungsgebiet (Anzahl der versorgten Haushalte, Industriekunden, mögliches Erweiterungspotential)
c. Abkopplungsrate der letzten 5 Jahre
d. Entwicklung der verrechneten Wärmepreise nach Kundengruppen
e. Unternehmensdaten (Umsatz, Mitarbeiter, Bilanz und G & V der letzten drei Jahre, Eigentümerstruktur, Anlagevermögen)

2. Коммерческие характеристики:

a. тепловая энергия производимая и продаваемая за год (объем денежных средств)
b. Состав клиентов (количество важных (крупных) клиентов, бюджетных...) - жители на обслуживаемой территории (количество снабжаемых бюджетных, промышленных клиентов, возможное потенциальное расширение)
c. Разделение платежей за последние 5 лет
d. Динамика рассчитываемых цен за тепловую энергию для групп клиентов
e. характеристика предприятия (товарооборот, работники, баланс и G & V ....за последние 3 года, состав владельцев, основные средства)

 Ульрих

link 26.03.2007 16:12 
про энергию лучше писать: "вырабатываемая"

 Liudmila123

link 26.03.2007 20:16 
е. прибыль и убытки

 YuriDDD

link 26.03.2007 20:35 
GJ это не джоули?
и не бюджетные клиенты !

 Лео

link 26.03.2007 20:40 
По-моему, Großkunden -это крупные потребители (например,промышленность) Haushaltskunden - мелкие (жилой сектор)

 Лео

link 26.03.2007 20:46 
И GJ, скорее всего, гигаджоули

 Erdferkel

link 26.03.2007 20:49 
G & V = Gewinne und Verluste

 Regenbogen

link 26.03.2007 20:53 
Großkunde - крупный заказчик/ клиент

 Erdferkel

link 26.03.2007 21:10 
Abkopplungsrate der letzten 5 Jahre - откуда "Разделение платежей за последние 5 лет"? Есть где-нибудь еще в тексте разъяснение, что имеется в виду? Что-то я грешу на потребителей, ушедших к другим поставщикам - однако чисто по ощущению...

 vittoria

link 27.03.2007 7:50 
ну да, крупные клиенты. а чего Вы, Людмила, испугались ?

 Liudmila123

link 27.03.2007 8:22 
"Abkopplungsrate der letzten 5 Jahre "
пояснения в тексте нет...:(
à rate как взнос нашла, вот и попробовала связать.

vittoria

да я постоянно сейчас имею чувство страха, когда перевожу на русский...так как делаю сплошные ошибки...

спасибо всем!

 vittoria

link 27.03.2007 8:43 
Людмиииилааа,
не боги горшки обжигают и еще: кто не ошибается, тот ничего не делает ;)

 Liudmila123

link 27.03.2007 10:07 
спасибо за поддержку ;)

 Erdferkel

link 27.03.2007 11:20 
Людмила, не боитеся, подмогнем!
Abkopplungsrate der letzten 5 Jahre - я бы перевела "динамика развития показателей по потребителям, ушедшим к другим поставщикам, за последние 5 лет". Но без гарантии! :-))

 vittoria

link 27.03.2007 11:25 
т.е. по "потерянным" или переметнувшимся клиентам

 vittoria

link 27.03.2007 11:25 
эт я так, укомпрессовываю :)

 Liudmila123

link 27.03.2007 12:49 
спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo