|
link 26.03.2007 11:03 |
Subject: holzgestaltung Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
резьба по дереву ? |
http://www.fachhochschule.de/FH/Studium/Holzgestaltung_2143.htm ИЛИ http://www.fh-zwickau.de/fileadmin/studium/studiengang/sg-aks.pdf Studiengang Holzgestaltung |
Екатерина, а как Вы перевели Landart-Objekt ? |
|
link 26.03.2007 12:51 |
Bolschoe spasibo avtoram otvetov. Dumaju ostanovit'sja ´na " res'be po derevu". Vittoria: "Landartobjekt" ja perevela kak "khudojestvennje objektj, raspolojennje vdol nemetskoi granity" |
Екатерина, если я еще не опоздала: Landart-Objekte - это ни в коем случае не "khudojestvennje objektj, raspolojennje vdol nemetskoi granity"!!! Это "объекты лэнд-арта", вполне устоявшийся термин современного ИЗО. А Holzgestaltung - никак не резьба по дереву, это гораздо шире. Лучше всего то, что предлагает Erdferkel, художественные работы по дереву. Но точного принятого термина, такого широкого, в русском нет. Говорю ответственно, т.к. уже NN лет перевожу "по искусству". |
You need to be logged in to post in the forum |