DictionaryForumContacts

 toiffel

link 22.03.2007 10:24 
Subject: Karl-Heinz-Beckurts-Strasse
Как правильно написать адрес по-русски? Улица Карла Ханца Бекуртса? Или штрассе?

(Перевод адреса)

И еще:

STELZER RUHRTECHNIK INTERNATIONAL GMBH =
ШТЕЛЬЦЕР РЮРТЕКНИК ИНТЕРНАЦИОНАЛЬ ГМБХ
или как?

Спасибо

 Котяра

link 22.03.2007 10:38 
я пишу обычно так:
Карл-Хайнц-Беркуртс-Штрассе
иногда в скобках указываю адрес на языке оригинала.
а GMBH - это наше ООО

 Grosse

link 22.03.2007 10:38 
Карл-Хайнц-Беккуртс-Штрассе - имхо

...рюртеХник...

 Grosse

link 22.03.2007 10:39 
Позвольте не согласиться :о)
ГмбХ - это не ООО :о)

 vittoria

link 22.03.2007 10:40 
**а GMBH - это наше ООО**
не совсем. там есть различия, о чем бесконечно у нас проводятся дискуссии..
предлагаю ГмбХ

 vittoria

link 22.03.2007 10:42 
Штельцер Руртехник интернациональ ГмбХ
если быть совсем точным

 toiffel

link 22.03.2007 10:44 
Значит, штрассе, а не улица?
А насчет интернационала как? По-русски как пишется, пожалуйста.

 sascha

link 22.03.2007 10:45 
Карл-Хайнц-Бекуртс-штрассе

ШТЕЛЬЦЕР РУРТЕХНИК ИНТЕРНАЦИОНАЛЬ ГМБХ

GmbH всю жизнь переводили ГмбХ, главное отличие от ООО даже не в юридических тонкостях, а в том факте, что ООО — российское предприятие (зарегистрированное в России), а ГмбХ — немецкое (зарегистрированное в ФРГ).

 toiffel

link 22.03.2007 10:46 
О, спасибо, немцы!

 vittoria

link 22.03.2007 10:46 
А насчет интернационала как? По-русски как пишется, пожалуйста.

по-русски никак не надо. оставьте транслитом

 Deserad

link 22.03.2007 13:01 
Улицу я пишу как Котяра и Саша.
Только ГмбХ, никакого ООО.
Соответственно ООО по-немецки - "ООО".
А вот название фирмы, если непринципиально, и по-немецки можно оставить.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo