Subject: Vertrauenstatbestand Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Der Beklagte selbst hat also gegenueber der Klaegerin keinen Vertrauenstatbestand gesetzt. Заранее спасибо |
Друзья, предлагаю порассуждать по этому поводу сама пас |
ну, Tatbestand - состав преступления. а вот куда Vertrauen деть? |
Habe nur einen Artikel bei www.anwaltonline.com gefunden: Einverständliche Unterhaltszahlungen – Vertrauenstatbestand? |
Vertrauenstatbestand - подрыв доверия Cо своей стороны, ответчик не обвинил истца в невыполнении данных им обязательств. Cо своей стороны, ответчик не высказал своего недоверия к истцу. Wenn ein Vermieter bei Abschluss des Vertrags zusagt, die monatlichen Betriebskostenvorauszahlungen seien kostendeckend, darf er später keine Nachzahlungen geltend machen (Landgericht Berlin - Az.: 63 S 387/01). Sichert der Vermieter ausdrücklich zu, die Vorauszahlung sei kostendeckend, schafft er nach Auffassung des Gerichts einen Vertrauenstatbestand. |
очевидно, оно рассматривается в Германии как правонарушение. |
Der Beklagte selbst hat also gegenueber der Klaegerin keinen Vertrauenstatbestand gesetzt. Cо своей стороны, ответчик не обвинил истца в невыполнении данных им обязательств. Cо своей стороны, ответчик не высказал своего недоверия к истцу. Cо своей стороны, ответчик не сделал (официального) заявления о (своем) недоверии к истцу (в виду невыполненных им обязательств). |
"Der Beklagte selbst hat also gegenueber der Klaegerin keinen Vertrauenstatbestand gesetzt" Трудно так, не зная точно, о чём речь. Сам же ответчик, следовательно, не давал истице оснований доверять ему. Гарантий никаких не даю! :) |
You need to be logged in to post in the forum |