|
link 21.03.2007 10:54 |
Subject: подскажите с падежами в немецком подскажите с падежами в немецком - соответствие (der Berichtsunterlagen) генетив?? чему-то (den gültigen Normen ) датив ?? и подходит здесь соответствие как Angemessenheit?кто-то обязуется - осуществлять контроль за соответствием отчетной и исполнительной документации действующим нормам и правилам; - die Angemessenheit der Berichtsunterlagen und der Vollstreckungstitel den gültigen Normen und den Regeln zu kontrollieren; |
Vollstreckungstitel это исполнительный лист (из судебной сферы) если в гугль забъете - увидите лучше его тут не писать:) |
|
link 21.03.2007 11:47 |
Durchfuehrungsunterlagen или как ? |
|
link 21.03.2007 12:11 |
исполнительная документация по-английски это "As-built" Dokumentation однако, гуглится и на немецких сайтах in Uebereinstimmung mit den gueltigen Normen und Richtlinien / Vorschriften? |
|
link 21.03.2007 12:41 |
спасибо, но не поняла, а куда же вся отчетная и исполнительная документация делась? |
|
link 21.03.2007 12:45 |
у меня в другом подпункте тоже проверка на соответствии , только уже объемов, стоимости и .... |
|
link 21.03.2007 13:01 |
Übereinstimmung der ....(Gen) mit..... (Dat) |
|
link 21.03.2007 13:09 |
- etwas (Akk) auf [zur Kontrolle der] Uebeinstimmung mit noch etwas (Dat) pruefen - Pruefung auf Uebereinstimmung - die Uebereinstimmung zwischen ... pruefen отчётная документация на нем. не помню, по англ. (если Вам интересно) - report paperwork :) |
|
link 21.03.2007 13:20 |
спасибо, на английском не надо :) с меня пока немецкого достаточно |
... die Kontrolle über die Richtigkeit der Rechenschafts(Rechnungs)- und Geschäftsführungsdokumentation gemäß den geltenden Normen und Regeln durchzuführen. ... die Richtigkeit der Rechenschafts(Rechnungs)- und Geschäftsführungsdokumentation gemäß den geltenden Normen und Regeln zu kontrollieren. |
kleine Korrektur: falsch: die Kontrolle über die Richtigkeit второй вариант однако мне больше нравится: ... die Richtigkeit der Rechenschafts(Rechnungs)- und Geschäftsführungsdokumentation gemäß den geltenden Normen und Regeln zu kontrollieren. |
ИМХО следует немного попроще сформулировать, добавить глаголов,так скть j-d ist verpflichtet, die Uebereinstimmung von Dokumentation dem geletenden Regelwerk zu kontrollieren ODER zu kontrollieren, ob die Dokumentation in Uebereinstimmung mit den geltenden Normen erstellt ist ODER ob die Dokumentation den geltenden Normen entspricht |
Berichterstattung und Ausführungsunterlagen? |
|
link 21.03.2007 15:17 |
спасибо всем большое так как все-таки лучше исполнительные документы на немецком? а Berichtsunterlagen - это не подходит для отчетных документов? Я это в мультитране нашла |
исполнительная документация, как я понимаю (,но могу и ошибаться), - документация делопроизводства, т. е. Geschäftsführungsdokumentation. |
Berichterstattung здусь точно не подходит. отчетная документация - Rechenschaftsdokunetation. Rechenschaft lt. Duden: nähere Umstände od. Gründe anführende Auskunft, die man jmdm. über etw. gibt, wofür man verantwortlich ist: sie musste ihrem Mann über ihr Handeln R. geben; er musste [vor ihr] über jeden Pfennig R. ablegen; man verlangte von dem Minister R. über die Missstände in der Wirtschaft; über sein Privatleben ist man dem Chef keine R. schuldig; jmdn. [für etw.] zur R. ziehen (jmdn. [für etw.] zur Verantwortung ziehen). Bericht lt. Duden: sachliche Wiedergabe eines Geschehens od. Sachverhalts; Mitteilung, Darstellung: ein wahrheitsgetreuer, spannender, offizieller B.; ein B. zur Lage; -e (Reportagen) über das Tagesgeschehen; einen B. abfassen, anfordern; einen B. über/von etw. geben; der Minister ließ sich B. erstatten (berichten). |
отчетная документация - Rechenschaftsdokumentation oder Rechnungsdokumentation oder Rechnungslegung Rechnungslegung lt. Duden: Ablegung finanzieller Rechenschaft, bes. durch Nachweis des Empfangs u. der Verwendung von Geldbeträgen. |
|
link 21.03.2007 15:41 |
2 JurUeber: die Uebereinstimmung von Dokumentation MIT dem geletenden Regelwerk zu kontrollieren |
Документация к чему относится? В смысле отчетная и исполнительная ? Если, допустим, это строительная фирма, то это "Berichterstattungs- und Ausführungsdokumentation". Если документация, напр., для Wirtschaftsprüfer, то может быть "Rechnungslegung". Но вряд ли. На "Geschäftsführungsdokumentation" нет действующих норм и правил. Все зависит от того, кто обязуется и о чем речь? А вообще это называется "Konformität mit den geltenden Normen und Vorschriften" |
Про исполнительную документацию пример: "комплект рабочих чертежей на строительство предъявляемого к приемке объекта, разработанных проектными организациями, с надписями о соответствии выполненных в натуре работ этим чертежам или внесенным в них изменениям, сделанными лицами, ответственными за производство строительно-монтажных работ. Указанный комплект рабочих чертежей является исполнительной документацией" Т.е. м.б. просто Arbeitsdokumentation? |
|
link 22.03.2007 2:49 |
Я под "исполнительной документацией" понимаю именно то, что указано в описании уважаемой Эрдферкель, и ничто другое. Англоязычные обзывают это 'as-built'. (и соответственно 'conformity with applicable rules and regulations). Liudmila, у Вас отчётность по строительно-монтажным работам или же бухгалтерская дребедень? |
|
link 22.03.2007 7:55 |
извините, что задержалась с ответом у меня работы по обслуживанию уличного освещения |
You need to be logged in to post in the forum |