Subject: alle Möglichkeiten nutzen und nutzen wollen Не может ли кто-либо из участники форума проверить правильность моего перевода,(4) Aweichend von § 2 haben auch erwerbsfähige Hilfebedürftige Anspruch auf Leistungen zur Sicherung des Lebensunterhaltes, die das 58. Lebensjahr vollendet haben und die Regelvoraussetzungen des Anspruchs auf Leistungen zur Sicherung des Lebensunterhalts allein deshalb nicht erfüllen, weil sie nicht arbeitsbereit sind und nicht alle Möglichkeiten nutzen und nutzen wollen, ihre Hilfebedürftigkeit durch Aufnahme einer Arbeit zu beenden. особенно после слова weil ... _und nicht alle Möglichkeiten nutzen und nutzen wollen_ Мой вариант: путем возобновления работы. Заранее благодарен treiber |
fachlichen Ausbildung dienenden Schule - школа профессионального образования (типа водителей троллейбуса итд. :) и Satz, наверное, ПОложение, а не ПРЕДложение |
Я думаю, Satz - Это все же ПРЕДложение - т.к. идет речь о Законе (параграфы, абзацы, предложения). Но меня все же интересует перевод придаточного предложения от слов: weil ... _und nicht alle Möglichkeiten nutzen und nutzen wollen_ |
Не используют возможность и целеустремлённо не хотят её использовать:) Mit einem Wort: Sozialstaat:)) |
You need to be logged in to post in the forum |