DictionaryForumContacts

 Lene

link 19.03.2007 11:55 
Subject: Mini- oder Ein-Euro-Jobs
Подскажите, пожалуйста, какие соответствия можно подобрать, предложение выглядит так
Positiv sei, dass nicht nur die Zahl der Mini- oder Ein-Euro-Jobs wachse, sondern vor allem die Vollzeitbeschäftigung.

Заранне спасибо

 Vladimir7

link 19.03.2007 12:09 
Соответствий, наверное, нет, поскольку Ein-Euro-Job - немецкая реалия, поэтому лучше перевести описательно.

К положительным моментам можно также отнести тот факт, что наряду с увеличением рабочих мест с неполной загрузкой и оплатой по минимальным тарифам, в частности "рабочих мест с оплатой 1 евро/час" или "рабочих мест с минимальным размером оплаты труда", выросло также число рабочих мест с полной занятостью.

 Gajka

link 19.03.2007 12:42 
2Vladimir7

А как Вам, если поменять "с неполной загрузкой" на "с неполной НАгрузкой"?;)

 Vladimir7

link 19.03.2007 12:54 
Gajka

ну если Вы видите БОЛЬШУЮ разницу, можно, конечно, и поменять :)

 Gajka

link 19.03.2007 13:04 
2Vladimir7

:))

 reegello

link 19.03.2007 13:07 
"рабочих мест с неполной загрузкой и оплатой по минимальным тарифам, в частности "рабочих мест с оплатой 1 евро/час" или "рабочих мест с минимальным размером оплаты труда"," - я бы заменил на "малооплачиваемых" работ там, например, рабочих мест, если хотите.

 Gajka

link 19.03.2007 13:17 
2reegello

Я с Вами не совсем согласна. Оба понятия - это немецкие реалии, и про 1 евро, например, нужно упомянуть. А в Вашем случае вы их приравниваете. Миниджоб - это целых 400 евро:)

 Vladimir7

link 19.03.2007 13:27 
Gajka

ПОЛНОСТЬЮ согласен

 reegello

link 19.03.2007 13:31 
как на счёт непристижных рабочих мест с минимальным месячным окладом? как-то по-легче хотелось бы миниджоб с уанюроджобом перевести - это всё-таки не юридический термин, а понятие глубоко собирательно-растяжительное. кажется, тут можно особенно не сюсюкаться, так сказать :) но это дело хозяйское!

 Gajka

link 19.03.2007 13:42 
2reegello

Проблема в том, что у аскера весь текст такими терминами натыкан:) Поэтому сюсюкаться придётся, дабы нужно читателю растолковать, какой джоб есть какой:)

 Vladimir7

link 19.03.2007 13:42 
reegello

Doch, 1 Euro-Job i Minijob - понятия вполне юридические, которые не означают одно и тоже. Насчет престижности я бы вообще говорить не стал, поскольку минимальная тарифная оплата (400 евро) не относится исключительно к непрестижным работам. Это могут быть и практиканты в крупных компаниях, и начинающие, и еще много кто...

 reegello

link 19.03.2007 13:49 
Gajka Vladimir7

целую ручки, падаю в ножки! пусть каждому будет свой джоб - кому по одному евро, а кому по 400! я согласен! улыбаюсь :)

 sascha

link 19.03.2007 14:20 
Еще вариант как назвать Ein-Euro-Job если нужно коротко и без объяснений:

социальные работы

По сути это именно они и есть: безработным предлагается, раз уж они ничего не делают и получают от государства деньги, не сидеть на пятой точке, а заняться каким-нибудь общественно-полезным трудом. За это им к пособию и крошечная надбавочка выплачивается.

Плюс бесплатный психологический трюк: безработные, оставаясь безработными и продолжая жить на пособие, перестают считаться безработными, безработица уменьшается. Именно этот момент и имеется в виду в тексте: статистика улучшается, говорится там, причем не только и не столько за счет того что все больше безработных учитываются как "находящихся на социальной работе", а за счет того что растет реальная занятость, на нормальных рабочих местах и на полную рабочую неделю.

Если по контексту потребуется в сноске можно будет объяснить, что это называется работа-на-1-евро и почему.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo