DictionaryForumContacts

 alfija r

link 19.03.2007 6:37 
Subject: Allgemeiner Service
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "Allgemeiner Service"
Контекст: Marktstudie und Analyse: „Chancen für Allgemeinen Service im Drittkundengeschäft“.
Всем заранее спасибо

 inscius

link 19.03.2007 7:02 
А почему бы не перевести, как есть? - "Общее обслуживание". Если не ошибаюсь, речь идет о предоставлении "основных услуг".

 vittoria

link 19.03.2007 7:08 
комплексное обслуживание ?

 inscius

link 19.03.2007 7:30 
не уверен. дефиниция слова "allgemein" такова в этом случае: nicht auf Einzelheiten eingehend; nicht speziell. Взять, к примеру, "Allgemeine Geschäftsbedingungen": я думаю, что речь об "основных условиях" идет, потому что сомневаюсь, что в них можно было бы все нюансы заключения торговых сделок учесть. "комлексное обслуживание" является на мой взляд более "углубленным", специфичным. мой вариант перевода всего предложения: шансы/возможности, открывающиеся в сфере общего обслуживания третьих лиц, через которых совершается сделка.

 inscius

link 19.03.2007 7:42 
сорри: через которых заключаются сделки.

 alfija r

link 19.03.2007 7:42 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo